Потому что я не хотел, чтобы нам что-то мешало в нашей работе.
Because I didn't want anything to interfere with us working together.
Однако его дальнейшему развитию мешало отсутствие железной дороги.
However, this development was limited by the absence of railway connection.
Летний Джонс был обязан работать на семейном предприятии, что мешало его учебе.
Year-old Johns was required to work on the farm, interrupting his formal education.
авторское право ему мешало.
and copyright was stopping him.
великолепным предпринимателем, однако ему мешало его переменчивое настроение;
an excellent businessman, but he was handicapped by his many moods;
но что-то всегда мешало мне.
something always held me back.'.
Я не могла довериться кому-то, что-то мешало мне.
I couldn't commit, something was stopping me from really just going for it.
У Люка было трудное детство, но он не допускал, чтобы ему это мешало.
Luke had a difficult upbringing, but he's never let it hold him back.
В то же время, что мешало столь непопулярному законопроекту просто дождаться второго чтения?
At the same time what prevented such an unpopular bill from simply waiting until the second reading?
Повстанческого движения, которое на протяжении десятилетий мешало развитию, сейчас практически нет,
Insurgency, which hindered development for decades, is now virtually over,
Неравенство в плане охвата медицинским обслуживанием мешало доступу к профилактическим программам
Disparity in medical care coverage prevented access to preventive programmes
муниципалитетов попрежнему мешало продолжение деятельности поддерживаемых Белградом параллельных административных структур в некоторых районах Косово.
municipalities remained hampered by the continued operation of Belgrade-supported parallel administrative structures in some parts of Kosovo.
Конечно, любознательные обязательно задумаются над вопросом: что мешало и мешает пропрезидентской большинства в парламенте это сделать?
Of course, the most curious ones make one think about the question: What hindered and what hinders the pro-presidential majority in the parliament from doing this?
Это мешало выбору оптимальной схемы, который, в свою очередь, является предпосылкой выработки необходимого законодательства.
This prevented the choice of a model that represented in turn a condition for the preparation of adequate legislation.
Это, в свою очередь, мешало им в определении местонахождения и учете имущества, за которое они несли ответственность.
This, in turn, hindered them from locating and accounting for equipment under their responsibility.
Подготовке доклада<< Женщины мира в 2010 году>> мешало то обстоятельство, что во многих странах статистические данные по определенным областям отсутствуют.
The preparation of The World's Women 2010 was, however, hampered by the fact that statistics in certain domains are not available for many countries.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文