НАРУШЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЯЗАТЕЛЬСТВА - перевод на Английском

Примеры использования Нарушения международного обязательства на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В докладе о работе своей пятьдесят девятой сессии Комиссия обратилась с просьбой представить комментарии по вопросу о том, может ли международная организация ссылаться на ответственность в случае нарушения международного обязательства по отношению к международному сообществу в целом.
In its report on its fifty-ninth session the Commission requested comments on the question of whether an international organization could invoke responsibility in case of a breach of an international obligation owed to the international community as a whole.
трудностей в плане проверки, ибо цель проверки должна заключаться не только в констатации нарушения международного обязательства, но также в его предупреждении.
because verification should not serve only to allow the recording of a violation of an international commitment, but also to prevent it.
Поскольку концепция ответственности отражает обязанность предоставлять компенсацию за ущерб, который был понесен другими и который не является результатом нарушения международного обязательства, на деле речь идет не о распределении потерь,
Since the concept of liability reflected the duty to provide compensation for damage suffered by others which did not result from a breach of an international obligation, the real issue was not the allocation of loss,
статьи 24- 26 вместе, поскольку все они касались вопросов момента и продолжительности нарушения международного обязательства.
together because they all dealt with the issues of the moment and duration of the breach of an international obligation.
статей содержится два положения, касающихся вопросов, связанных с воздействием нарушения международного обязательства на продолжение его исполнения,
the draft articles contain two provisions dealing with the related questions of the impact of a breach of an international obligation on its continued performance,
в настоящем докладе сначала рассматривается вопрос о наличии нарушения международного обязательства со стороны международной организации,
the present report discusses, first, the existence of a breach of an international obligation on the part of an international organization
Как отмечалось в предыдущем разделе настоящего доклада в отношении нарушения международного обязательства, существует мало оснований для изменения уже принятых формулировок статей об ответственности государств,
As was noted in the previous section of the present report with regard to the breach of an international obligation, there would be little reason for changing the wording of the articles adopted on responsibility of States,
это противоправное деяние проистекает из нарушения международного обязательства, которое имеет столь насущное значение для защиты фундаментальных интересов международного сообщества.
this wrongful act results from a breach of an international obligation that is so essential for the protection of the fundamental interests of the international community.
само по себе это деяние не составляет нарушения международного обязательства и не делает это событие менее непредвиденным.
which did not itself constitute a breach of an international obligation or make the event any less unforeseen.
Международная организация при призвании к ответственности другой международной организации в случае нарушения международного обязательства перед международным сообществом в целом будет действовать только во исполнение функций,
An international organization, when invoking the responsibility of another international organization in the case of breach of an international obligation towards the international community as a whole, would act only in
следует ли применять различные режимы международной ответственности в зависимости от серьезности нарушения международного обязательства, следует ли предусмотреть возмещение, присуждаемое в порядке наказания,
of international responsibility should be applied, depending on the seriousness of the breach of the international obligation, whether punitive reparations were to be allowed,
должны ли применяться различные режимы международной ответственности в зависимости от серьезности нарушения международного обязательства, следует ли предусмотреть возмещение, присуждаемое в порядке наказания,
of international responsibility should be applied, depending on the seriousness of the breach of the international obligation, whether punitive reparations were to be allowed,
Хотя в Комиссии не высказывалось сомнений по поводу правомочия государства призывать к ответственности в случае нарушения международного обязательства перед международным сообществом в целом, некоторые члены выразили
While no doubts have been expressed within the Commission with regard to the entitlement of a State to invoke responsibility in the case of a breach of an international obligation towards the international community as a whole,
мере два различных вопроса, ранее закрепленных в статье 16(" Наличие нарушения международного обязательства"), в пункте 2 статьи 17(" Несущественность происхождения нарушенного международного обязательства")
as it encompassed at least two different questions previously dealt with in article 16(Existence of a breach of an international obligation), article 17, paragraph 2(Irrelevance of the origin of the international obligation breached),
исключение ссылки на коренное изменение обстоятельств, если указанное изменение является результатом нарушения международного обязательства ссылающимся на него государством по отношению к другому государству- участнику Венская конвенция,
the exclusion of reliance on fundamental change of circumstances where the change in question results from a breach of an international obligation of the invoking State to any other State party Vienna Convention,
применением элементов нарушения международного обязательства и присвоения ответственности за противоправное деяние государству для определения ответственности международной организации.
applied the two criteria of breach of an international obligation and attribution of the wrongful act to the State to the determination of an international organization's responsibility.
связанные с присвоением поведением, нарушения международного обязательства и обстоятельствами, исключающими противоправность, рассматриваются в Части первой,
while issues concerning attribution of conduct, the breach of an international obligation and circumstances precluding wrongfulness are dealt with in Part One
Что касается проекта статьи 8 о наличии нарушения международного обязательства, то г-н Васкес Бермудес понимает доводы, выдвинутые Специальным докладчиком для представления пересмотренного варианта пункта 2, посвященного обязательствам по международному праву,международной организации устанавливают международные обязательства..">
Regarding draft article 8, on the breach of an international obligation, he said that he understood the reasons put forward by the Special Rapporteur for submitting a revised version of paragraph 2 concerning the obligations created by the rules of an organization;of an international organization did not necessarily create international obligations..">
последствий нарушения международного обязательства и принципа возмещения вносят значительный вклад в дело последовательного развития международного права;
effects of a breach of an international obligation, and the principle of reparation made a significant contribution to the progressive development of international law;
экономические интересы), при условии сохранения разумного баланса между такими интересами и степенью нарушения международного обязательства.
so long as a reasonable balance is maintained between such interests and the extent to which an international obligation is breached.
Результатов: 67, Время: 0.0326

Нарушения международного обязательства на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский