ОБЕСПЕЧЕНИЯ СОХРАНЕНИЯ - перевод на Английском

ensure the conservation
обеспечить сохранение
обеспечения сохранения
обеспечение сохранности
securing the conservation
ensuring the preservation
обеспечить сохранение
обеспечивать сохранность
ensuring the conservation
обеспечить сохранение
обеспечения сохранения
обеспечение сохранности
to safeguard
гарантировать
защищать
обеспечить
для защиты
гарантирования
оградить
для обеспечения
охранять
по сохранению
оберегать
of achieving the conservation

Примеры использования Обеспечения сохранения на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
которого нужно придерживаться для охраны морской среды и обеспечения сохранения ее ресурсов.
to be observed in order to protect the marine environment and ensure conservation of its resources.
созданию механизмов, необходимых для обеспечения сохранения базы данных,
to the creation of tools required for maintaining the site's databases,
защиты прав сторон и обеспечения сохранения независимой юрисдикции судов необходимо осуществление основных административных процедур.
to coordinate certain activities in the two proceedings, protect the rights of the parties and ensure the maintenance of the courts' independent jurisdiction.
чтобы изучить возможные юридические методы обеспечения сохранения космоса, свободным от оружия.
for civilian and military purposes", etc,">to explore possible legal methods for ensuring the maintenance of a weapons-free outer space.
по мере необходимости, планы обеспечения сохранения непромысловых видов
adopt plans as necessary to ensure the conservation of non-target species
сельскохозяйственной организации Объединенных Наций с целью сокращения случайного изъятия морских птиц при ярусном промысле, обеспечения сохранения запасов акул
Agriculture Organization of the United Nations with respect to reducing the incidental capture of seabirds in longline fisheries, promoting the conservation and management of sharks
Поощрение прав детей коренного населения является одним из лучших путей поощрения прав всех членов коренных общин и, таким образом, обеспечения сохранения их образа жизни,
Promoting the rights of indigenous children is one of the best ways of promoting the rights of all members of indigenous communities and thus ensuring the perpetuation of their way of life,
которые рассматриваются в качестве надлежащих средств обеспечения сохранения, рационального использования и устойчивого освоения всех видов лесов.
which are considered to be appropriate tools for achieving the conservation, management and sustainable development of all kinds of forests, should be internationally promoted and supported.
вводимых для открытого моря и принимаемых в районах под национальной юрисдикцией, в целях обеспечения сохранения трансграничных рыбных запасов
management measures established for the high seas with those adopted for areas under national jurisdiction in order to ensure the conservation and management of straddling fish stocks
Комиссия приветствовала продолжающиеся усилия Комитета по мониторингу мирового положения в отношении наличия опиатов в медицинских целях с целью обеспечения сохранения глобального баланса между предложением таких веществ
The Commission welcomed the continued efforts of the Board in monitoring the world situation with respect to the availability of opiates for medical purposes, with a view to ensuring the maintenance of a global balance between supply
региональные организации согласовывать меры, необходимые для координации и обеспечения сохранения и увеличения таких запасов, без ущерба для других положений настоящей Части.
regional organizations, to agree upon the measures necessary to coordinate and ensure the conservation and development of such stocks without prejudice to the other provisions of this Part.
В рамках предложенных вариантов изучаются различные пути обеспечения сохранения вклада деятельности ФКРООН в области развития
The proposed options explore different ways to safeguard the contributions of UNCDF local development
может принимать любые меры для восстановления регулярного функционирования органов государственной власти и обеспечения сохранения нации, за исключением пересмотра положений Конституции.
may take any measure necessary to re-establish the normal functioning of the authorities and to safeguard the nation, with the exception of a constitutional amendment.
Наряду с такой стратегией должны быть разработаны различные варианты обеспечения сохранения процентных долей ключевых разделов с переменными ассигнованиями при снижении общего объема ресурсов,
Such a strategy should be accompanied by different options for safeguarding the percentage shares of key variable lines at lower resource scenarios, especially the three TRAC lines
ее Джакартского мандата в целях обеспечения сохранения биологического разнообразия
its Jakarta Mandate in order to ensure the conservation of biological diversity
которые ведут в районе промысел с целью обеспечения сохранения таких видов и содействия их оптимальному использованию в районе.
other States that fish in the region with a view to ensuring conservation and promoting the objective of optimum utilization of the species within the region.
финансовых потребностей для обеспечения сохранения и содействия устойчивому использованию растительных генетических ресурсов.
financial needs for ensuring conservation and promoting sustainable use of plant genetic resources.
находящихся под национальной юрисдикцией, были сопоставимы в целях обеспечения сохранения запасов и управления ими в целом.
those taken in areas under national jurisdiction be compatible in order to ensure conservation and management of the stocks overall.
эффективным опытом на национальном уровне, а также обеспечения сохранения результатов и воздействий деятельности по укреплению потенциала;
to share information and good practices at the national level and to ensure the retention of the outcomes and impacts of capacity-building;
отмечаем сейчас, что многие сомневались в способности Конференции обеспечить достижение результатов, которые соответствовали бы целям обеспечения сохранения и управления и долгосрочную устойчивость трансграничных рыбных запасов
that many had doubted the ability of the Conference to achieve strong results that would meet the objectives of ensuring conservation and management and the long-term sustainability of straddling fish stocks
Результатов: 58, Время: 0.0596

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский