ОБЕСПЕЧИВАЮЩИЕ ВОЗМОЖНОСТЬ - перевод на Английском

enable
включение
активировать
позволяют
включить
обеспечивают
дать возможность
возможности
обеспечения
создания условий
могли
allow
допускать
разрешать
возможность
обеспечивать
предоставлять
позволяют
дайте
дают возможность
enabling
включение
активировать
позволяют
включить
обеспечивают
дать возможность
возможности
обеспечения
создания условий
могли
allowing
допускать
разрешать
возможность
обеспечивать
предоставлять
позволяют
дайте
дают возможность
to provide capability

Примеры использования Обеспечивающие возможность на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
и что по крайне мере в 110 государствах созданы группы финансовой разведки, обеспечивающие возможность анализировать сообщения о подозрительных операциях.
countering the financing of Al-Qaida and Taliban-sponsored terrorism and that at least 110 States had established financial intelligence units to provide capability to analyse STRs.
Новая парадигма прав могла бы выглядеть так: обеспечивающие возможность права( мир,
A new paradigm of rights could be envisioned: enabling rights(peace, food,
гласные процедуры, обеспечивающие возможность проведения обзора с использованием надлежащих судебных механизмов до осуществления депортации,
transparent procedures allowing review by adequate judicial mechanisms before individuals are deported,
Выход экологической проблематики на одно из центральных мест в политической жизни побудил правительства взять на себя обязательства, обеспечивающие возможность участия гражданского общества в процессах разработки природоохранной политики
Political mainstreaming of environmental issues has led Governments to make commitments enabling civil society participation in environmental policy processes and to encourage firms
также принять положения, обеспечивающие возможность сотрудничества с Судом( Латвия);
as well as adopting provisions enabling cooperation with the Court(Latvia);
упорядоченные системы взаимодействия между адвокатскими палатами и судами или следственными органами, обеспечивающие возможность объективного назначения защитников.
investigative authorities allowing for objective appointment of legal counsel be set up in all regions.
28 июля 2004 года и начал применяться с 1 января 2005 года необходимо было принять соответствующие положения/ перечень, обеспечивающие возможность осуществления этого закона.
date of its publishing in the Official Gazette on 28 July 2004 and its application started with 1 January 2005 due to the need for adoption of relevant regulations/list which enables implementation of the Act.
при передаче электронных сообщений используются методы, обеспечивающие возможность идентификации сторон.
since the electronic communications used methods that allowed for the identification of the parties.
Созданная в 2002 году рабочая группа цыганских женщин проводит региональные семинары, обеспечивающие возможность для налаживания связей и обсуждения положения цыганских женщин
The working group of Roma women set up in 2002 has held regional seminars to provide opportunities for networking and discussions of the situation of Roma women
Органам по вопросам конкуренции следует создавать институциональные структуры, поощряющие обмен знаниями между департаментами и обеспечивающие возможность для того, чтобы сотрудники встречались со своими сослуживцами равного им уровня и с менеджерами для обмена информацией о решаемых ими задачах.
Competition agencies should create institutional structures that promote knowledge-sharing between departments and provide the opportunity for staff to meet with their peers and management to share information on their assignments.
технические условия, обеспечивающие возможность акционерам( участникам) задавать вопросы по повестке дня и материалам.
technical conditions ensuring the opportunity for shareholders/participants to ask questions on the agenda and materials should be created during the preparation for the General Meetings/ Hearings of the Board of Directors.
является ответственным субъектом, создает достаточные предпосылки, обеспечивающие возможность предоставления полной и своевременной компенсации с учетом законодательных предписаний, указанных в пункте 113 настоящего доклада.
which constitutes the responsible subject creates a sufficient prerequisite for the feasibility of attaining full and timely compensation in the intent of the legislative regulations given in paragraph 113 of this report.
две параллельные рулежные дорожки, обеспечивающие возможность одновременных вылетов и прилетов.
two parallel taxiways to accommodate simultaneous departures and arrivals.
в том числе обеспечивающие возможность взаимного признания результатов оценки соответствия»,- говорится в сообщении.
including the possibility of providing of mutual recognition of conformity assessment results", the message reads.
Океании все государства, представившие ответы на вопросник за третий отчетный период, указали, что их финансовыми системами предусмотрены меры, обеспечивающие возможность представления информации о подозрительных и/ или необычных сделках.
all States replying to the questionnaire for the third reporting period indicated that measures had been adopted in their financial systems with a view to enabling the reporting of suspicious and/or unusual transactions.
Интеллектуальные телефоны, обеспечивающие возможность оказания мобильных медицинских услуг,
Smart phones that enable m-health services, such as remote
средства управления цепочкой поставок, обеспечивающие возможность более рационального и разумного перемещения грузов,
supply chain management systems allow goods to move more rationally
где операции по поддержанию мира, непосредственно обеспечивающие возможность продолжения усилий в области миростроительства, сталкиваются с уникальными вызовами.
where the peacekeeping operations that directly enable continued peacebuilding efforts face unique challenges.
Другие виды шкафов, обеспечивающие возможность ручного или дистанционного режима работы и отвечающие стандартам класса I,
Safety cabinets allowing manual or remote operations to be performed within at Class I, II
твердом топливе с тягой свыше 68 кН или обеспечивающие возможность измерения составляющих вектора тяги одновременно по трем осям.
engines having a thrust greater than 68kN, or which are capable of simultaneously measuring the three axial thrust components.
Результатов: 52, Время: 0.0437

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский