ОБЕСПЕЧИВАЮЩИХ ВОЗМОЖНОСТЬ - перевод на Английском

enabling
включение
активировать
позволяют
включить
обеспечивают
дать возможность
возможности
обеспечения
создания условий
могли
allowing
допускать
разрешать
возможность
обеспечивать
предоставлять
позволяют
дайте
дают возможность
providing the opportunity
предоставляют возможность
дают возможность
обеспечивают возможность
открывают возможности
предусмотреть возможность
enable
включение
активировать
позволяют
включить
обеспечивают
дать возможность
возможности
обеспечения
создания условий
могли

Примеры использования Обеспечивающих возможность на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Рассмотреть вопрос о разработке показателей в области прав человека, как это было предложено УВКПЧ в качестве одного из инструментов, обеспечивающих возможность более точной
Consider developing Human Rights Indicators as suggested by OHCHR as an instrument that allows for a more precise
Эта стратегия включает в себя развитие политики и практики равенства, обеспечивающих возможность равного участия мужчин и женщин в качестве работников сектора законодательства
This Strategy incorporates development of equity policies and practices that will enable men and women to participate equally as employees of the Law and Justice Sector,
Также налицо необходимость в создании устойчивых транспортных систем, обеспечивающих возможность выбора средства передвижения
There is a need for sustainable transport systems that can offer a choice for mobility while addressing challenges,
осуществлении государственной политики, то коморское государство не создало структур, обеспечивающих возможность участия женщин в разработке
the Comorian State has not established any structures that would allow women to participate in the formulation
соглашений об осуществлении, обеспечивающих возможность экспертам из различных стран совместно работать по вопросам инвестиций в исследования
Implementing Agreements to enable experts from different countries to work jointly on research and development investment,
политических механизмов, обеспечивающих возможность осуществления полезной деятельности
policy arrangements to allow for beneficial activities
международных организаций в создании механизмов, обеспечивающих возможность наблюдения за применением международных стандартов на национальном уровне.
international organizations in establishing mechanisms to enable the implementation of international standards on a national level to be monitored.
выступая в качестве провайдера услуг, обеспечивающих возможность выполнения мандатов в специализированных областях.
act as service providers to enable mandate delivery in specialized areas.
поэтому наблюдается нехватка механизмов, обеспечивающих возможность для обмена данными
resulting in a lack of facilities to enable the exchange of information
получать от государств максимально большое количество ответов; такие системы должны включать широкий круг показателей, обеспечивающих возможность комплексной оценки наркоситуации,
Data collection systems should include a broad range of indicators, thus enabling a comprehensive assessment of the drug situation, including indicators on
согласованные метаданные и обеспечивающих возможность передачи данных в стандартной форме, дополняемых метаданными.
agreed metadata, and allowing for transmission of data in a standard form, supported by metadata.
отсутствия соглашений, обеспечивающих возможность оперативного сотрудничества.
a lack of agreements enabling operational cooperation.
мощных инструментов контроля первичных данных, обеспечивающих возможность выявлять потенциальные проблемы
powerful controls on raw data, providing the opportunity to reveal potential problems
отсутствие соглашений, обеспечивающих возможность оперативного сотрудничества
followed by a lack of agreements enabling operational cooperation
обладаем правом интеллектуальной собственности на изготовляемые нами изделия, а также полный комплект необходимых технологий и оборудования, обеспечивающих возможность многосерийного и единичного изготовления различных систем управления для нужд, как сборочных заводов,
have intellectual property rights to the products manufactured by us as well as the full set of required technologies and equipment, providing the opportunity of serial and individual production of different control systems for the needs of as assembly plants,
Достигнут также прогресс в принятии мер, обеспечивающих возможность представления информации о подозрительных и/
Progress was also made in the adoption of measures to enable the reporting of suspicious and/or unusual transactions,to criminal investigations related to bank secrecy and in enabling the identification of the beneficiary owners of accounts, corporate bodies and other financial assets see figure VI.">
своевременности ее организации, обеспечивающих возможность выполнения ее мандата.
timely organization to enable it to fulfil its mandate.
административных мер, обеспечивающих возможность создания объединенной базы данных по военной разведке.
administrative steps to enable the establishment of a joint military intelligence database.
существующие различия во внутреннем законодательстве указывают на необходимость разработки новых механизмов, обеспечивающих возможность уголовного преследования преступных групп в странах, отличных от стран транзита
differences in national legislation meant that there was a need to develop further mechanisms to allow the prosecution of criminal groups in countries other than those through which the consignment passed
транспортных систем, обеспечивающих возможность перевозки товаров.
transport systems to enable the transportation of goods.
Результатов: 52, Время: 0.0441

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский