Примеры использования
Продолжала выполнять
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
МООННГ продолжала выполнять задачи, поставленные в резолюции 937( 1994) Совета Безопасности от 21 июля 1994 года.
UNOMIG has continued to fulfil the tasks mandated by the Security Council in resolution 937(1994) of 21 July 1994.
Группа по связям с общественностью Карибской компании коммунального обслуживания продолжала выполнять свое пятилетнее обязательство, предоставляя финансовые средства для нужд программы27.
The community involvement team of the Caribbean Utilities Company continued to honour its five-year pledge with the programme by donating money.27.
МООННГ продолжала выполнять задачи, возложенные на нее Советом Безопасности,
UNOMIG has continued to fulfil the tasks mandated by the Security Council,
Поэтому после обретения независимости в 2006 году Черногория продолжала выполнять свои обязательства, вытекающие из различных документов, которые действовали во время существования прежнего государственного сообщества.
Thus, after it gained its independence in 2006, Montenegro continued to fulfill its obligations arising from various instruments which were in force during the existence of the previous State Union.
Даже в условиях обострения ситуации в Чеченской Республике Россия продолжала выполнять условия этого договора, согласовывая свои действия с партнерами".
Even in conditions of an aggravated situation in the Chechen Republic, Russia continued fulfilling the terms of the treaty by coordinating its actions with the partners.".
в течение нынешнего отчетного периода Канцелярия Омбудсмена продолжала выполнять предоставленный ей мандат.
the specific challenges outlined above, during this reporting period the Office of the Ombudsperson has continued to fulfil the mandate accorded to it.
Со времени представления Совету Безопасности моего доклада от 20 июля 1999 года( см. S/ 1999/ 805) МООННГ продолжала выполнять свой мандат на основе концепции" ограниченного патрулирования.
Since I last reported to the Security Council on 20 July 1999(see S/1999/805), UNOMIG has continued to carry out its mandate based on the concept of"limited patrolling.
Со времени представления Совету Безопасности моего последнего доклада 21 апреля 1999 года( S/ 1999/ 460) МООННГ продолжала выполнять свой мандат без структурных или оперативных изменений.
Since I last reported to the Security Council on 21 April 1999(S/1999/460), UNOMIG has continued to carry out its mandate without structural or operational change.
Со времени представления моего очередного доклада от 8 августа( S/ 1995/ 678) МООНПР продолжала выполнять задачи, порученные ей в соответствии с резолюцией 997( 1995) Совета Безопасности.
Since my progress report of 8 August(S/1995/678), UNAMIR has continued to discharge the tasks entrusted to it under Security Council resolution 997 1995.
Индонезия будет также неустанно работать над тем, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала выполнять свои исторические обязанности в решении палестинского вопроса.
Indonesia will also work tirelessly to ensure that the United Nations continues to discharge its historic responsibilities on the question of Palestine.
прошедший между отправкой этих двух писем, она продолжала выполнять работы, с тем чтобы невыполненными остались лишь три вышеупомянутых вида работ.
in the time that elapsed between these two letters, it had performed further work so as to leave only the three items referred to earlier outstanding.
В течение рассматриваемого периода МООННГ под руководством моего Специального представителя продолжала выполнять возложенные на нее задачи
During the period under review, UNOMIG, led by my Special Representative, continued to carry out its mandated tasks
Полиция ИМООНТ продолжала выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, заключающуюся в поддержании
Миссия продолжала выполнять задачи по наблюдению в соответствии со своим мандатом в целях проверки соблюдения положений пункта 2(
the Mission continued to carry out monitoring tasks as mandated in order to verify compliance with the provisions set out in paragraph 2(a)
Специальная следственно- аналитическая группа продолжала выполнять возложенную на нее функцию расследования преступлений,
The Special Investigation and Examination Cell continued to perform its mandated role of investigating
В течение отчетного периода Канцелярия высокого представителя продолжала выполнять свои функции по оказанию помощи Генеральному секретарю в обеспечении эффективной последующей деятельности
During the reporting period, the Office of the High Representative continued to fulfil its functions to assist the Secretary-General in providing effective follow-up and monitoring of the implementation of
Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити( МООНСГ) продолжала выполнять свой мандат для того, чтобы содействовать обеспечению безопасных
The United Nations Stabilization Mission in Haiti(MINUSTAH) continued to carry out its mandate to help ensure a secure and stable environment within which the constitutional
а МООНК продолжала выполнять свой мандат с учетом меняющейся обстановки,
МООННГ продолжала выполнять свои задачи по наблюдению посредством ежедневного наземного патрулирования в Гальском
UNOMIG continued to perform its observation tasks by conducting daily ground patrols in the Gali
Помимо функций по осуществлению учебной подготовки гражданская полиция МООНПР продолжала выполнять вместе с военными наблюдателями функции наблюдения на местах,
In addition to their training tasks, the UNAMIR civilian police continued to carry out monitoring duties, together with the military observers,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文