РАСТОРЖЕНИЮ - перевод на Английском

termination
увольнение
прерывание
аннулирование
прекращения
расторжения
окончания
завершения
выходных
истечения
истечения срока действия
avoidance
недопущение
уклонение
избегание
отказ
избегать
избежании
предотвращения
расторжения
предупреждения
расторжении договора
cancellation
списание
отказ
расторжение
аннуляция
прекращение
аннулировать
отмены
аннулирования
списать
гашения
avoided
избегать
не допускать
воздерживаться
уклоняться
избежания
недопущения
предотвращения
предотвратить
старайтесь
обойти
terminated
прекращение
аннулировать
прекратить
расторгнуть
прервать
завершить
заканчиваются
отменить
расторжение
оканчиваются
divorce
развод
бракоразводный
разводиться
расторжение
расторжения брака

Примеры использования Расторжению на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
не допустить возмещения убытков другой стороне, она используется также для того, чтобы воспрепятствовать расторжению договора другой стороной и приведению в качестве возражения неисполнения обязательств другой стороной.
party from recovering damages, it has also been used to block a party from avoiding the contract and from using the other side's non-performance as a defence.
Категории сделок, подлежащих расторжению, подозрительный период, порядок применения процедур расторжения сделок
The Insolvency Guide discusses categories of transactions subject to avoidance, the suspect period, conduct of avoidance proceedings
В нем признаются три вида сделок, которые должны подлежать расторжению: сделки, совершаемые с намерением затруднить
It recognized three key types of transaction that should be subject to avoidance: those intended to defeat,
В Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности рассматриваются категории сделок, подлежащие расторжению, подозрительный период,
The UNCITRAL Insolvency Guide discusses categories of transactions subject to avoidance, the suspect period,
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что включение обязанности расторгнуть сделки, которые могут подлежать расторжению в случае возбуждения производства по делу о несостоятельности,
Concern was expressed that including an obligation to avoid transactions that might be subject to avoidance if insolvency proceedings commenced, might establish a
настоящий Договор подлежит расторжению в установленном порядке.
this Agreement shall be subject to termination in the prescribed manner.
то есть расторжению брака в гражданском суде
the duty of faithfulness, the betrayed spouse may resort to actions provided for by the law,">i.e., the dissolution of marriage, in the civil court,
упоминались различные виды сделок, подлежащих расторжению.
the various types of transactions subject to avoidance mentioned.
отнюдь не всегда может являться достаточным основанием для рассмотрения всех внутригрупповых сделок как сделок с лицами, связанными с должником, которые подлежат расторжению, о чем говорилось выше часть вторая,
may not always provide sufficient justification to treat all intra-group transactions as transactions between related persons that should be subject to avoidance, as noted in part two,
нарушению, расторжению или ничтожности, разрешаются окончательно в соответствии с арбитражным регламентом Международного Арбитражного Суда при Палате экономики Австрии( Венские Правила)
breach, termination or nullity, shall be finally settled under the Rules of Arbitration(Vienna Rules) of the Vienna International Arbitral Centre(VIAC) of the Austrian
право другого государства может применяться к вопросам зачета или расторжения, а не просто к расторжению произведенного зачета, как это можно предположить на основании нынешней редакции.
the provision was that the law of another State might apply to set-off or to avoidance, rather than to the avoidance of a set-off as the current drafting suggested.
заявил, что место предъявления таких требований должно определяться правом, применимым к расторжению договора.
stated that the place for bringing such claims should be determined by the law applicable to the avoided contract.
Кроме того, предусматривается, что трудовой договор не подлежит расторжению в связи с заключением брака работающей по найму женщиной
Moreover, it provides that an employment contract may not be terminated due to the marriage of an employee
соглашение о предоставлении средств будет подлежать расторжению в ходе последующего производства по делу о несостоятельности.
of other creditors or the advance will be subject to avoidance in any ensuing insolvency proceedings.
в частности потому, что имущественная масса может оказаться без активов в результате сделок, подлежащих расторжению, и неспособность обеспечить управление такой имущественной массой может стимулировать поведение, которое законодательство о несостоятельности в противном случае стремится регламентировать.
addressed in the Guide, particularly because an estate could be assetless as a result of transactions which would be subject to avoidance, and the failure to administer such estates might encourage behaviour that the insolvency law otherwise sought to address.
за исключением случаев перемены фамилии по заключению( расторжению) брака,
cases of change of surname on the marriage(divorce), surnames
Расторжение Соглашения со стороны ресурса« НУ и ГДЕ?
Termination of the Agreement for the resource" NY i GDE?
Расторжение договора.
Termination of contract.
При расторжении Договора Клиент обязуется вернуть взятое у CORE в аренду имущество.
Upon termination of Contract Customer undertakes to return to CORE any property rented from CORE.
Пользование средствами без расторжения депозитного договора
Using funds without termination of the deposit agreement
Результатов: 55, Время: 0.1335

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский