СТАВИЛО - перевод на Английском

put
положить
поставить
поместите
ставят
посадил
надень
введен
опусти
вложил
отправил
called
позвонить
звонок
вызов
звать
колл
зов
призываем
называют
вызвать
требуют
placed
место
местечко
где
плейс
заведение
поместите
разместить
установите
поставить
квартиру
set
набор
комплекс
комплект
ряд
множество
свод
сет
совокупность
установка
пакет
puts
положить
поставить
поместите
ставят
посадил
надень
введен
опусти
вложил
отправил

Примеры использования Ставило на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Участие членов суда, которым без каких-либо на то оснований был заявлен отвод, само по себе не ставило под вопрос беспристрастность трибунала,
The participation of members who had been challenged without reasons did not as such call into question the impartiality of the tribunal,
общий индекс развития человеческого потенциала( ИРЧП) составлял, 284, что ставило Сомали в число пяти наименее развитых стран мира.
for Somalia indicated a human development index rating of 0.284, placing Somalia among the five least developed countries in the world.
дороги в Иерусалим были перерезаны арабским ополчением, что ставило еврейское население города в положение осажденных.
the roads to Jerusalem were cut off by Arab irregulars, placing the Jewish population of the city under siege.
Что касается движения автотранспортных средств в Гибралтар и из него, то в последние годы Соединенное Королевство в ходе своих контактов с испанскими властями ставило вопрос о границах см. A/ AC. 109/ 2001/ 10,
Regarding road transportation in and out of Gibraltar, in recent years the border issue has been raised by the United Kingdom in contacts with the Spanish authorities see A/AC.109/2001/10,
Федеральное правительство Австрии бесплатно предо- ставило в распоряжение ЮНИДО помещения в Вен- ском центре" Австрия"( ВЦА)
the Austrian Federal Government has placed at the disposal of UNIDO conference facilities at the Austria Center Vienna(ACV)
Основным вопросом, который стоит перед нами, является вопрос о расширении использования соответствующей технологии таким образом, чтобы это не ставило под угрозу мир
The central question facing us is that of ensuring the widening use of relevant technology in a way that poses no risk to peace
Что касается автотранспортного сообщения с Гибралтаром, то в последние годы Соединенное Королевство в ходе своих контактов с испанскими властями ставило вопрос о пограничном контроле см. пункт 22 документа A/ AC. 109/ 2001/ 10,
Regarding road transportation in and out of Gibraltar, in recent years the border issue has been raised by the United Kingdom in contacts with the Spanish authorities see A/AC.109/2001/10, para. 22, A/AC.109/2002/11,
российское руководство ставило себе целью предотвратить переориентацию Украины на Запад путем создания на ее территории очага долгосрочной нестабильности
the Russian administration had set itself a task to prevent the shift of Ukraine's focus towards the West by way of creating a hotbed of long-term instability
по признаку национального происхождения, а к устранению такого различия, которое ставило заявителя и всех новозеландских граждан в более выгодное положение по сравнению с остальными негражданами.
rather in the removal of such a distinction, which had placed the petitioner and all New Zealand citizens in a more favourable position compared to other non-citizens.
На момент проведения ревизии ООН- Хабитат не в полном объеме соблюдала минимальные оперативные стандарты безопасности применительно к данному району, что ставило по угрозу безопасность офиса Программы ООН- Хабитат для Сомали в Харгейсе, Сомали.
UN-Habitat was not fully compliant with the area-specific minimum operating security standards for the security phase at the time of the audit, which exposed the UNHabitat Somalia Programme Office in Hargeisa, Somalia, to security risks.
ИЖУ достигал, 127, что ставило Джибути на 102- е место
it rose to 0.127, which gave Djibouti a ranking of 102nd,
Кроме того, по меньшей мере 15 зафиксированных случаев свидетельствуют о том, что использование школ в военных целях подразделениями афганских национальных сил безопасности по-прежнему ставило детей под угрозу нападений со стороны вооруженных групп
In addition, the military use of schools by the Afghan national security forces continued to put children at risk of attacks by armed groups
В свою очередь, руководство и правительство страны начиная с первых лет независимости, основной задачей ставило вывод Таджикистана из коммуникационного тупика и создание транзитных коридоров через нашу страну.
In turn, the leadership of the country and the government since the first years of independence has put the main task of the output of Tajikistan from communication deadlock and creating transit corridors through our country.
в частности создание школ в негустонаселенных районах ставило проблему выбора между экономической рациональностью и политическими идеалами.
the establishment of schools in sparsely populated areas has presented the dilemma of economic rationality versus policy ideals.
первичными затратами на приобретение жилья для лиц с низким уровнем доходов продолжал расти, что ставило дополнительные препятствия к приобретению доступного по ценам жилья приемлемого качества.
the gap between income and entry costs has continued to increase for low-income households, making affordable housing of decent quality more difficult to obtain.
ППП обеспокоен тем, что некоторые федеральные учреждения предпринимали попытки оказать механизму поддержку путем предоставления логистических и транспортных услуг, что ставило НПМ в зависимость от практической помощи со стороны федеральной администрацией.
The SPT is concerned that some of the federal institutions have tried to support the mechanism by providing logistical support and transportation, making the NPM dependent on the practical means provided by the federal administration.
Беженцам стало намного труднее получить разрешение категории C. Ранее всем беженцам предоставляли разрешение категории C по прошествии пяти лет, что ставило их почти в равные условия со швейцарскими гражданами,
It had become much more difficult for refugees to obtain a C permit. Previously, all refugees had been granted a C permit after five years, which had put them almost on an equal footing with Swiss citizens,
Во все времена исполнение этой обязанности ставило серьезные проблемы перед совестью женатых людей,
At all times the fulfillment of this duty has posed grave problems to the conscience of married persons,
по признаку национального происхождения, а к устранению такого различия, которое ставило автора и всех новозеландских граждан в более выгодное положение по сравнению с остальными негражданами.
rather in the removal of such a distinction, which had placed the author and all New Zealand citizens in a more favourable position compared to other non-citizens.
Его легкая работа, которая ставит ваш логотип бренда на пленку.
Its an easy job that putting your brand logo on the tape.
Результатов: 49, Время: 0.08

Ставило на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский