СТОРОНА НЕ - перевод на Английском

party not
сторона , не
участник не
партией , не
party no
side not
сторона не

Примеры использования Сторона не на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Провалившись в суде Кантнер подписал соглашение, что никакая сторона не будет использовать названия« Jefferson» или« Airplane» если все члены Jefferson Airplane,
In March 1985, Kantner settled out of court and signed an agreement that neither party would use the names"Jefferson" or"Airplane" unless all members of Jefferson Airplane Inc.(Bill Thompson,
Одно решение исходило из того, что если сторона не воспользовалась возможностью отвести арбитра в арбитражном суде согласно статье 13( 1)
One decision has considered that if a party fails to make use of the possibility to challenge an arbitrator in court under article 13(3)
Если какая-либо сторона не принимает участия в совещании по процессуальным вопросам
If a party neither participates nor is represented in a procedural meeting,
Комитет также должен иметь компетенцию решать, убеждается ли он в том, что какая-либо Сторона не соблюдает положений Конвенции,
The committee should also have the competence to decide whether it finds that a Party has failed to comply with the Convention,
Вопрос, который наиболее часто служит поводом к возникновению споров в рамках контракта на сооружение объекта, заключается в том, действительно ли сторона не выполнила свои договорные обязательства
The issue that most frequently gives rise to disputes under a works contract is whether a party has failed to perform his contractual obligations
Комитет вместе с тем делает вывод, что Сторона не приняла достаточных мер для соблюдения пункта 8 статьи 4 Конвенции.
the Committee finds, however, that the Party has failed to take sufficient measures to comply with article 4, paragraph 8, of the Convention.
Обеспечивать наступление последствий, в том числе, когда это уместно, применение санкций, если Сторона не выполняет свои обязательства по Протоколу( Европейский союз и другие) Представлено Финляндией от имени Европейского сообщества,
To impose consequences, including sanctions where appropriate, if a Party fails to fulfill its obligations under the Protocol.(European Union et al)Submission from Finland, on behalf of the European Community,
Кроме того, в пункте 3 этой же статьи 7 предусматривается, что каждая сторона не будет использовать символы,
In addition, this same article 7, in paragraph 3, requires each party not to use symbols belonging to the historic
Можно также договориться о том, что, если какая-либо сторона не заключает контрактов на поставку, необходимых для достижения согласованного соотношения,
It may be agreed that, if a party fails to conclude the supply contracts necessary to achieve the agreed upon ratio,
Если сторона не назначит арбитра в 30- дневный срок от даты получения требования другой стороны сделать это,
If a party fails to appoint an arbitrator within 30 days from the receipt of the request of the other party to do so,
Препроводить содержащийся в приложении I( раздел D) к настоящему докладу проект решения с изложением плана действий Фиджи семнадцатому Совещанию Сторон на утверждение в том случае, если Сторона не уведомит Комитет до завершения его тридцать пятого совещания о своем желании пересмотреть изложенные в проекте решения конкретные по срокам контрольные целевые показатели.
To forward the draft decision, contained in annex I(section D) of the present report, which incorporates Fiji's plan of action, to the seventeenth Meeting of the Parties for approval, should the Party not notify the Committee prior to the conclusion of its thirty-fifth meeting that it wishes to revisit the time-specific benchmarks contained in the draft decision.
Если какая-либо Сторона не представила точных
If a Party failed to provide correct
Если Сторона не выполняет требования статей 5. 2
Where a Party fails to meet the requirements of Articles 5.2
перевозчик или исполняющая сторона не соблюдают инструкций, которые дал грузоотправитель по договору.
where the carrier or performing party failed to follow the instructions given by the shipper.
Если сторона не поставляет товар или не оплачивает какую-либо партию товара, потерпевшая сторона имеет право, согласно статье 47 или статье 64, предоставить нарушившей стороне дополнительный срок и расторгнуть договор в отношении этой партии товара, если нарушившая сторона не исполнит своего обязательства в течение дополнительного срока.
When a party fails to deliver the goods or to pay for an instalment, the aggrieved party is entitled under article 47 or article 64 to give the breaching party an additional period of time and to avoid the instalment when that party fails to perform within the additional time.
дела о возможном несоблюдении Порту- галией ее обязательства по представлению отчетности в соответствии со стать- ей 7, так как эта Сторона не представила свой краткий доклад во втором цикле отчетности.
the Committee had decided to initiate a case regarding possible non-compliance by Portugal with its obligation to report under article 7, as that Party had failed to submit its summary report within the second reporting exercise.
Комиссии по наркотическим средствам в тех случаях, когда та или иная сторона не представляет удовлетворительных объяснений
the Commission on Narcotic Drugs when a party fails to provide satisfactory explanation
в нем следует рассматривать вопрос о несоблюдении только в том случае, если какая-либо Сторона не обеспечила соблюдения самих требований по представлению отчетности
it should address non-compliance only if a Party had failed to comply with the reporting requirements themselves or if a Party
в любом случае без предварительного уведомления другой стороны, о том, что эта сторона не должна наносить ущерба цели запрошенной обеспечительной меры.
in either case without prior notice to a party, a preliminary order that the party not frustrate the purpose of a requested interim measure.
Просит секретариат зарегистрировать рассмотренные первоначальные установленные количества всех Сторон, включенных в приложение I, до[ дата], после чего они будут оставаться фиксированными в течение всего периода действия обязательств[ после чего они будут оставаться фиксированными в течение всего периода действия обязательств, если только Сторона не позднее чем в своем докладе о кадастре за 2012 год не представит пересмотренную оценку, которая будет рассмотрена согласно статье 8];
Requests the secretariat to record the reviewed initial assigned amounts of all Annex I Parties by[date],[after which date they shall remain fixed for the duration of the commitment period][after which date they shall remain fixed for the duration of the commitment period, unless the Party, no later than with the 2012 inventory report, provides a revised estimate, which is reviewed under Article 8];
Результатов: 90, Время: 0.0429

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский