УВЯЗЫВАЛИСЬ - перевод на Английском

linked
связь
взаимосвязь
звено
линк
линка
увязывание
ссылку
связать
увязать
увязки
aligned
выравнивание
увязка
приведение
выровнять
совместите
привести
согласовать
согласования
увязать
совпадают
integrated
интегрировать
включение
учет
интегрирование
интеграции
включить
объединить
учитывались
комплексного
объединения
linking
связь
взаимосвязь
звено
линк
линка
увязывание
ссылку
связать
увязать
увязки
link
связь
взаимосвязь
звено
линк
линка
увязывание
ссылку
связать
увязать
увязки
to tie
завязывать
связывать
привязать
увязать
к связи
перевязать
галстук

Примеры использования Увязывались на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
многолетние планы выплат попрежнему были добровольными и чтобы они автоматически не увязывались с другими мерами.
should remain voluntary and should not be automatically linked to other measures.
образования и коммуникации увязывались с услугами по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья.
communication strategies be linked to family-planning and reproductive health services.
Начиная с 1977 года данные измерений, подготавливаемые ЕМЕП, ежегодно оценивались и увязывались с выбросами загрязнителей с помощью моделей атмосферного переноса и осаждения.
Every year since 1977, the measured data produced by EMEP have been evaluated, and related to the pollutant emissions by means of models for atmospheric transport and deposition.
фискальной политики увязывались с задачами реализации эффективных программ социальной защиты.
fiscal policies must be combined with effective social protection programmes.
назначило координатора по вопросам совершенствования операций, который будет оказывать поддержку в этой области и следить за тем, чтобы планы маркетинга увязывались с планом работы ЮНОПС.
UNOPS appointed a Business Development Coordinator who will support business development and oversee linkage of marketing plans with the UNOPS Business Plan.
возможность получения таких прибылей увязывались с требованиями в отношении эффективности.
the realization of these profits were related to performance standards.
был бы более неприменим, поскольку пенсии более не увязывались бы с годовыми окладами находящихся на службе членов.
because pensions would no longer be correlated to the annual salaries of serving members.
его последствий для прав человека, увязывались с реальностью самой оккупации.
its impact on human rights were linked to the reality of the occupation itself.
показатели результативности проекта увязывались с целями этого учреждения.
the project performance measures are aligned with the agency goals.
другие родственники в домохозяйствах, состоящих из нескольких семей, увязывались с семьей с помощью алгоритма.
other relatives in households with more families were connected to family by algorithm.
Обеспечение того, чтобы предметы, включаемые в программу профессиональной подготовки, учитывали все ключевые темы УР и увязывались с местными, региональными
EEnsure that subjects for training address all the key themes of SD, and are linked to local, regional
что национальные приоритеты не всегда увязывались или согласовывались с конкретными целями в области развития,
national priorities were not always linked or referenced to specific Millennium Development Goals, and United Nations Development
Результаты страновой программы увязывались с национальной программой роста
Country programme outcomes aligned with national growth
ссылки в последующих резолюциях, помимо других резолюций, в которых неотъемлемые права палестинских беженцев неопровержимо увязывались с их правом на самоопределение.
in addition to further resolutions that incontrovertibly linked the inalienable rights of the Palestinian refugees with the right to self-determination.
Одна из этих потребностей, в частности, заключается в том, чтобы функции Миссии в части управления перевозками по-прежнему увязывались с воздушными перевозками и были закреплены за Авиационной секцией, хотя осуществлением этих функций руководит старший сотрудник по контролю за перевозками.
Among these is that the Mission's movement control functions remain integrated with Air Operations in the Aviation Section, even if they are managed by a Senior Movement Control Officer.
Но с учетом всего было бы гораздо легче добиться общего соглашения по многим аспектам предложений Генерального секретаря, если бы они рассматривались сами по себе и не увязывались с более политизированными
But, taken as a whole, it will be far easier to reach a general agreement on more aspects of the Secretary-General's proposals if they are considered in themselves and not linked to more politicized
проекты в полной мере увязывались со стратегическим планом на 2014- 2017 годы и в то же время по-прежнему соответствовали национальным приоритетам.
projects become fully aligned with the strategic plan 2014-2017 while still responding to national priorities.
Генеральная Ассамблея призывает межправительственную рабочую группу разработать соответствующее предложение, с тем чтобы цели в области устойчивого развития<< согласовывались и увязывались с процессами рассмотрения программы действий в области развития на период после 2015 года.
The General Assembly calls for an intergovernmental working group to develop a proposal for sustainable development goals to be coherent with and integrated into the development agenda beyond 2015.
предлагаемые членами Партнерства по горным районам или предназначенные для них, тесно увязывались с мероприятиями, осуществляемыми или планируемыми к осуществлению членами,
activities proposed by and for members of the Mountain Partnership are closely aligned with existing or planned activities of members,
группы риска и увязывались с программами обеспечения отдельным лицам и общинам альтернативных средств к существованию, не связанных с насилием.
and are linked to programmes providing non-violent alternative livelihoods for individuals and communities.
Результатов: 95, Время: 0.4031

Увязывались на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский