УЖЕ ПОДЧЕРКИВАЛОСЬ - перевод на Английском

already stressed
already emphasized
already highlighted
it has been stressed

Примеры использования Уже подчеркивалось на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
В большинстве выступлений отмечалось, как уже подчеркивалось в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций,
Most interventions indicated, as already highlighted in the report of the United Nations High Commissioner,
В настоящем докладе уже подчеркивалось, что для превращения знаков экомаркировки в носители важной информации для потребителей
In the present report, it has been stressed that in order for eco-labels to provide relevant information to consumers
Таким образом, важно, как уже подчеркивалось, четко представлять себе весь контекст и фактическую сторону вопроса,
It is thus important, as already pointed out, to have clearly in mind the whole context
В оценках инициативы<< Единство действий>>, проведенных под эгидой стран, уже подчеркивалось, что мониторингу и оценке нужно уделять больше внимания,
The"Delivering as one" country-led evaluations had already stressed that monitoring and evaluation needed more attention to be able to provide information on progress
Как уже подчеркивалось, определение общей экономической ценности лесных ресурсов сталкивается с трудностями в том, что касается установления денежной стоимости товаров
As has already been stressed, the estimation of the total economic value of forest resources faces difficulties in terms of placing monetary values on unmarketable
Для решения большинства из этих проблем необходимо, как уже подчеркивалось, в частности в комитетах, развивать
To address most of these issues, the need has been stressed- especially in the Committees- to promote
Как уже подчеркивалось, Закон о поощрении свободы
It has already been emphasized that the Promotion of Freedom Act
Уже подчеркивалось, что для более широкого распространения выгод, связанных с туризмом, необходимо,
It has already been emphasized that there is need for a greater participation of all of the world's population in foreign travel,
Парламентская оппозиция, как уже подчеркивалось, еще раз подтвердила свою принадлежность к единому" политическому классу"- при всех противоречиях между разными политическими партиями
The Parliament opposition, as it was already stressed, once more confirmed its belonging to the unified"political class"- despite the controversies between the different political parties
Это свидетельствует об их стремлении выполнять свои обязанности в обществе, как уже подчеркивалось в Копенгагенской декларации о социальном развитии, принятой по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году.
This is indicated by their desire to assume their responsibilities in society, as has already been highlighted in the Copenhagen Declaration on Social Development adopted at the close of the World Summit for Social Development in 1995.
В отношении управления активами, как уже подчеркивалось, опасения по поводу неконтролируемых полномочий, предоставляемых иностранному представителю, снимаются тем, что управление может быть поручено какому-либо другому лицу, назначаемому судом.
Regarding the administration of assets, as had been pointed out, concern about uncontrolled power granted to a foreign representative was met by the fact that the administration could be entrusted to some other person designated by the court.
Как уже подчеркивалось в ходе Процесса консультаций Группой 77
As previously highlighted by the Group of 77 and China during the Consultative Process,
Уже подчеркивалось, что эти проекты статей касаются лишь видов деятельности, не запрещенных международным правом, вне зависимости от того,
It has already been stressed that the present draft articles apply only to activities not prohibited by international law,
Социальный Совет, что уже подчеркивалось в резолюции 50/ 225 Генеральной Ассамблеи.
Social Council, as already emphasized in General Assembly resolution 50/225.
В то же время потенциал по проведению оценок некоторых национальных аудиторских отделений представляет собой проблему, которая влияет на эффективность проведения оценок программ на местах, как это уже подчеркивалось в предыдущем докладе Объединенной инспекционной группы, посвященном НИС.
However, the evaluation capacity of some national audit offices is an issue that impacts the effectiveness of the on-the-ground evaluation of programmes, as it has been already highlighted in a previous JIU report on NEX.
Как уже подчеркивалось в предыдущем докладе Генерального секретаря о борьбе с коррупцией( E/ CN. 15/ 1997/ 3),
As already stressed in the previous report of the Secretary-General on action against corruption(E/CN.15/1997/3), it is now widely recognized
Как уже подчеркивалось в предыдущих докладах Специального комитета,
As already emphasized in previous reports of the Special Committee,
Как уже подчеркивалось председателями Группы 77 в ходе предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи,
As already emphasized at past sessions of the General Assembly by the Chairman of the Group of 77,
Как уже подчеркивалось Специальным докладчиком и другими заинтересованными сторонами,
As Special Rapporteur and others have stressed, the right to self-determination,
Вовторых, как уже подчеркивалось, того, что эти возможности предоставляются договором, изменению применения которого они способствуют, отнюдь не достаточно для разграничения этих односторонних заявлений и оговорок: цель положений об оговорках также заключается в том,
Secondly, as has already been noted the fact that such options are provided for in the treaty whose application they seek to modify clearly does not of itself afford sufficient grounds for distinguishing between such unilateral statements
Результатов: 64, Время: 0.0468

Уже подчеркивалось на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский