already indicatedalready mentionedalready statedalready pointed outpreviously indicatedalready notedpreviously statedhas been indicatedhas been statedindicated earlier
уже говорилось
mentionedalready mentionedalready statedhas been saidalready describedhas already been saidalready explainedpreviously statedalready referred toalready indicated
As we already stated at the 1990 review Conference, Ireland believes that
Как мы уже заявляли на Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора,
As already stated in the preceding report(E/CN.4/1996/68), children, including nursing infants,
Как уже указывалось в предыдущем докладе( E/ CN. 4/ 1996/ 68),
As already stated, the United Kingdom policy is not to agree to integration;
Как уже говорилось, политика Соединенного Королевства не предусматривает слияния; кроме того, нет оснований полагать,
As already stated, the protection of customary law under section 23 of the Constitution exacerbates discrimination against women in matters of personal law.
Как уже отмечалось, защита обычного права в рамках статьи 23 Конституции усиливает дискриминацию в отношении женщин в вопросах персонального права.
Of course, as already stated, the recommendations, you quickly access status Consciousness
Конечно же, следуя уже изложенным рекомендациям, вы быстро достигните состояния Сознания
As already stated, the Republic of San Marino does not produce, import or export any weapons of mass destruction
Как уже указывалось, Республика СанМарино не производит, не импортирует и не экспортирует никакие виды оружия массового уничтожения,
The 1997 UNECE Plan of Action already stated that UNECE should consolidate cooperation with OSCE.
В плане действий ЕЭК ООН 1997 года уже подчеркивалось, что ЕЭК ООН должна укреплять сотрудничество с ОБСЕ.
As already stated, strong consensus has emerged on the key elements of Africa's development agenda.
Как уже отмечалось, по основным элементам программы в области развития в Африке формируется твердый консенсус.
As already stated above, the Lao Government is committed to the full implementation of Security Council resolution 1373.
Как уже говорилось выше, лаосское правительство привержено осуществлению в полном объеме резолюции 1373 Совета Безопасности.
As already stated, international law cannot correct the deficiencies of internal acts of a State concerned,
Как уже подчеркивалось, международное право не может корректировать недостатки в национальных законодательных актах какого-либо затрагиваемого государства,
As already stated in article 2,
Как уже указывалось в разделе, посвященном статье 2,
It is necessary to reiterate, as already stated in the thirteenth report,
Необходимо повторить, что, как уже отмечалось в тринадцатом докладе,
However, as already stated, these systems are old
Однако, как уже говорилось, эти системы старые
As already stated in previous reports,
Как уже указывалось в предыдущих докладах,
However, as already stated, in the light of current circumstances,
Однако, как уже отмечалось, учитывая нынешние обстоятельства,
As already stated in the CCD, the minimum legal ages of marriage under current law are 15 years for girls
Как уже говорилось в ОБД, по существующему закону минимальный возраст вступления в брак для девушек составляет 15 лет,
As already stated, the right to freedom of movement within the national territory is recognised in the national Constitution.
Как уже сообщалось, право на свободу передвижения на территории страны признается в Национальной конституции.
New Finance Minister Nodar Khaduri already stated that a hotel can be opened in the presidential residence located in Avlabari,
Новый министр финансов Нодар Хадури уже заявил, что в президентской резиденции( она расположена в районе Авлабари, в историческом центре города)
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文