АВТОРЫ УСТАВА - перевод на Испанском

los autores de la carta
los redactores de la carta

Примеры использования Авторы устава на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Мечты авторов Устава выдержали проверку временем
Los sueños de los autores de la Carta pasaron la prueba del tiempo,
Это заседание должно быть посвящено основополагающей роли Организации Объединенных Наций в осуществлении целей, возложенных на нее авторами Устава 50 лет назад.
Esa reunión debería celebrar el papel fundamental de las Naciones Unidas en procura de los objetivos que le asignaron quienes redactaron la Carta hace 50 años.
это было задумано авторами Устава.
como lo pretendieron los autores de la Carta.
как это первоначально замышлялось авторами Устава.
lo pensaron originalmente los autores de la Carta.
Наконец, Римский статут размывает авторитет Совета Безопасности и отклоняется от системы, предусмотренной авторами Устава Организации Объединенных Наций.
Por último, el Estatuto de Roma resta autoridad al Consejo de Seguridad y se aparta del sistema que habían previsto los artífices de la Carta de las Naciones Unidas.
В момент этого исторического празднования вполне уместно воздать честь авторам Устава, чья дальновидность вдохнула в него вечную жизненность и весомость.
En momentos de esta histórica celebración, es adecuado rendir homenaje a los autores de la Carta, cuya visión la inspiró de una viabilidad y validez continuas.
Только тогда мы сможем реализовать главный завет авторов Устава Организации Объединенных Наций--<< избавить грядущие поколения от бедствий войны>>
Sólo de ese modo podremos cumplir el legado principal de los autores de la Carta de las Naciones Unidas de" preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra".
Мы все остро осознаем тот факт, что преобладавшие в то время исторические условия лишили авторов Устава возможности заложить критерии для постоянного членства.
Somos muy conscientes de que en aquel entonces prevalecían ciertas circunstancias históricas que impidieron a los autores de la Carta dejar establecidos los criterios para ser miembro permanente.
Эта тема ведет нас в самое сердце того, что воодушевило столь многих авторов Устава.
Este tema nos lleva al corazón mismo de lo que inspiró a tantos de los autores de la Carta.
Таким образом, в наших предложениях мы должны руководствоваться не потерявшими сегодня актуальности соображениями авторов Устава, стремясь при этом учитывать универсальный характер, который приобрела наша Организация за последние годы.
Nuestras propuestas deberán pues, estar inspiradas en las preocupaciones siempre vigentes de los redactores de la Carta, tratando al mismo tiempo de adaptarse a la dimensión universal que ha adquirido la Organización estos últimos años.
которые были предусмотрены авторами Устава для того, чтобы избежать доминирования в Организации Объединенных Наций-
controles esbozada por los redactores de la Carta para evitar la dominación de las Naciones Unidas,
отмечалось, что деятельность Совета стала наконец соответствовать намерениям авторов Устава.
se tomó nota de que finalmente el Consejo estaba actuando en la forma prevista por los autores de la Carta.
предусмотренных авторами Устава, с учетом высокого морального
los valores previstos por los autores de la Carta, dado el elevado valor moral
Совету Безопасности соответственно предоставлены возможности действовать именно так, как это предусматривалось первоначально авторами Устава.
que el Consejo de Seguridad está por lo tanto habilitado a cumplir con las obligaciones en que pensaron originalmente quienes redactaron la Carta.
В историческом плане мы обязаны признать колоссальную дальновидность и мудрость авторов Устава, проявленные ими при составлении сложнейшей главы VIII,
Desde una perspectiva histórica, tenemos que reconocer la enorme previsión y perspectiva demostradas por los autores de la Carta al establecer un complejo Capítulo VIII
на основе ограничения его деятельности с использованием путей, которые не предусмотрены авторами Устава.
al fijar límites a su acción que no estaban previstos por los redactores de la Carta.
которая дает возможность одному из главных органов Организации Объединенных Наций функционировать гармонично и решительно, как это в свое время предусматривалось авторами Устава, и которая, с другой стороны, является свидетелем разразившихся многочисленных региональных
es el reflejo de una situación internacional que permite que este órgano principal de las Naciones Unidas funcione con la armonía y la. firmeza que los redactores de la Carta previeron en su momento, y, por otra parte, es testigo de
общие цели, которые вдохновляли авторов Устава Организации Объединенных Наций.
los objetivos comunes que inspiraron a los autores de la Carta de las Naciones Unidas.
Авторы Устава и Всеобщей декларации прав человека признавали эту связь.
Quienes redactaron la Carta y la Declaración Universal de Dere-chos Humanos reconocieron esa conexión.
Авторы Устава Организации Объединенных Наций фактически признали,
Los autores de la Carta de las Naciones Unidas de hecho reconocieron que la paz
Результатов: 279, Время: 0.0413

Авторы устава на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский