начала рассмотрение имеющихся показателей, с тем чтобы корпоративные отчеты могли стать более актуальными и сопоставимыми.
el ISAR empezó a examinar indicadores a fin de mejorar la pertinencia y la comparabilidad de los informes de las empresas.
насилие в отношении женщин являются актуальными проблемами, которые требуют особого внимания.
la violencia contra la mujer eran dos de las cuestiones urgentes que requerían atención especial.
Осуществление программ ЮНЕП и предоставление ею продуктов, которые правительства и партнеры в системе Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды сочтут актуальными.
Ejecución de programas y obtención de productos por el PNUMA que se consideran de interésde los gobiernos y los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas en cuestiones ambientales.
институты должны быть актуальными, инновационными, рентабельными и высококлассными?
los institutos deben ser relevantes, innovadores rentables y de gran calidad.¿Por qué?
Резервные копии должны быть актуальными и храниться в безопасном отдельном месте.
Estos archivos deben estar actualizados y deben guardarse copias en un lugar seguro, fuera de los locales.
они по-прежнему являются столь же актуальными, как и год назад.
siguen siendo ahora tan válidas como lo eran hace un año.
какие проблемы являются наиболее актуальными.
cuáles eran los asuntos más urgentes.
техники представляется, как никогда, актуальными.
la tecnología han cobrado más pertinencia que nunca.
исследовательских поездок, снабжая их актуальными результатами исследований и сведениями.
giras de estudio, proporcionándoles investigaciones e información actualizados.
Комитет рекомендует государству- участнику принять меры с целью выполнения рекомендаций, которые были представлены в 2003 году и остаются актуальными в настоящее время.
El Comité observa con preocupación que la mayoría de las recomendaciones formuladas al Estado parte tras el examen que hizo en 2003 del segundo informe periódico de este siguen siendo válidas hoy.
которые по-прежнему являются актуальными и обоснованными.
среди остающихся нерешенными проблем в близком к Японии регионе наиболее актуальными являются те, что связаны с Северной Кореей.
pendientes cerca del Japón, huelga decir que las más urgentes son las relativas a Corea del Norte.
Департамент постоянно следит за тем, чтобы его программы и конференции были более интересными и актуальными.
El Departamento busca continuamente medios de conferir más interés y relevancia a sus programas y conferencias.
касающиеся региональной экономической интеграции, являются актуальными и конструктивными.
de la Comisión para la promoción de la integración económica regional son válidas y adecuadas.
Предполагается, что Институт будет чаще играть ключевую роль в вопросах, связанных с актуальными тенденциями криминогенной обстановки,
Cada vez más se esperará del Instituto que asuma un papel central en lo relativo a las tendencias actuales del delito,
При этом великие цели глобального развития-- искоренение нищеты и борьба с голодом-- так и не достигнуты и представляются менее актуальными.
En semejante situación, apenas se cumplen y parecen menos urgentes los grandes objetivos del desarrollo mundial-- la erradicación de la pobreza y el alivio del hambre.
Эти слова Президента Соединенных Штатов Америки Гарри Трумэна остаются сегодня такими же актуальными, как и в 1945 году.
Esas palabras del Presidente Harry Truman de los Estados Unidos son tan apremiantes hoy como lo eran en 1945.
перед нами стоят вопросы, которые являются весьма актуальными.
algunas de las cuestiones que nos ocupan son bastante urgentes.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文