значительная частьважной частьюзначительная доляважным элементомважным компонентомсущественная частьосновная частьважной составляющейсущественная долябольшая часть
Примеры использования
Важнейшей составляющей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности,
Como el capital humano es un elemento esencial del índice de infodensidad,
По этой причине наша страна включила пункт о развитии торговли в нашу стратегию борьбы с нищетой в качестве ее важнейшей составляющей. Таким образом,
Por eso, nuestro país ha incorporado al comercio como parte fundamental de su estrategia de lucha contra la pobreza y, por ello, también ha iniciado una
Леса являются важнейшей составляющей устойчивого развития
Los bosques son un componente esencial del desarrollo sostenible
Поскольку человеческий капитал является важнейшей составляющей индекса инфоплотности,
Como el capital humano es un elemento esencial del índice de infodensidad,
сотрудников средств массовой информации является важнейшей составляющей права на свободу выражения мнений,
los trabajadores de los medios de comunicación es un componente fundamental del derecho a la libertad de expresión,
содействие обеспечению верховенства права является важнейшей составляющей частью ее работы.
por cuanto la promoción del estado de derecho es el elemento esencial de su labor.
обмен соответствующей информацией между нашими государствами на основе взаимного доверия являются важнейшей составляющей нашей борьбы с транснациональной организованной преступностью
el intercambio de información útil entre nuestros Estados, sobre bases de confianza mutua, es parte fundamental en nuestra lucha contra la delincuencia organizada transnacional
que es parte esencial de un conjunto de transacciones;
культуры прав человека является важнейшей составляющей всей работы по формированию правового государства
mayor cultura en materia de derechos humanos es el componente fundamental de la labor encaminada a establecer el estado de derecho
сотрудничеству в отношении предложений, касающихся этнических и демографических вопросов, важнейшей составляющей которых является политика по обеспечению равноправной интеграции рома в болгарское общество.
Cooperación acerca de las propuestas relativas a cuestiones étnicas y demográficas, de las que la política de integración de los romaníes en la sociedad búlgara en condiciones de igualdad constituye una parte importante.
что является важнейшей составляющей мер по обеспечению охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, направленных в миссии по поддержанию мира.
que es un elemento fundamental de la seguridad del personal de las Naciones Unidas asignado a las misiones de mantenimiento de la paz.
Важнейшей составляющей усилий по построению инклюзивного общества стала Национальная стратегия осуществления мер по предотвращению дискриминации
Un componente decisivo del esfuerzo destinado a desarrollar una sociedad integradora era la Estrategia Nacional sobre la aplicación de medidas para prevenir
поддержание мира является важнейшей составляющей дипломатии Организации Объединенных Наций,
el mantenimiento de la paz es un pilar importante de la diplomacia de las Naciones Unidas
Универсальный характер Договора, который как с юридической, так и с практической точки зрения является важнейшей составляющей его эффективности и авторитета, до сих пор не сформировался.
La universalidad del Tratado, que constituye un pilar fundamental de su eficacia y credibilidad desde un punto de vista tanto jurídico como práctico, todavía no se ha logrado.
и это является важнейшей составляющей деятельности ЮНЕСКО в области коммуникации и информации.
y es un componente esencial de la labor de la UNESCO en la esfera de la comunicación y la información.
во всех договорах купли- продажи товаров важнейшей составляющей является платеж,
y dado que el pago constituye un elemento esencial de los contratos de venta de mercancías,
сориентированности специальных процедур Комиссии на пострадавших эти процедуры носят дополняющий характер по отношению к роли договорных органов; они являются важнейшей составляющей системы поощрения и защиты прав человека Организации Объединенных Наций.
el enfoque orientado a las víctimas de los procedimientos especiales de la Comisión los convertía en funciones complementarias de los órganos creados en virtud de tratados y que eran un componente esencial del sistema de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文