Примеры использования
Важнейшей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Всеобщая ратификация Конвенции как важнейшей основы для эффективного международного сотрудничества,
La universalización de la Convención, como marco indispensable para una cooperación internacional eficaz,
Данная сессия Генеральной Ассамблеи предоставляет международному сообществу ценную возможность обменяться мнениями по важнейшей теме устойчивого развития.
Esta reanudación del período de sesiones de la Asam blea General brinda una valiosa oportunidad para que la comunidad internacional intercambie opiniones sobre un tema crítico para el desarrollo sostenible.
улучшение благосостояния всех казахстанцев остаются важнейшей триединой задачей для нашего государства.
el mayor bienestar de todos los kazakos siguen siendo las tres prioridades de nuestro Estado.
ксенофобии является важнейшей задачей для каждого из нас.
de la xenofobia es pues una tarea indispensable para cada uno de nosotros.
Но вместе с ним появилась возможность переключить наше внимание на решение важнейшей задачи, с которой мы сегодня столкнулись.
Sin embargo, surgió con ella la oportunidad de concentrar nuevamente la atención en el desafío crítico al que hacemos frente en la actualidad.
В обоих случаях мы приветствовали возможность принять участие в диалоге с Советом по этой важнейшей задаче.
En ambas ocasiones, celebramos la oportunidad de participar en un diálogo permanente con el Consejo sobre este objetivo crítico.
История человечества отмечена революциями, важнейшей из которых является промышленная революция.
La historia de la humanidad está jalonada por revoluciones, de las cuales, la industrial fue una de las más importantes.
Эти примитивные формы жизни послужили источником важнейшей информации, поставившей научный мир перед необходимостью провести полную переоценку своих представлений о природе процесса старения.
Estas primitivas formas de vida han permitido llegar a importantes pistas, generalmente válidas, que han obligado a efectuar una completa reevaluación de la naturaleza del proceso de envejecimiento.
Организация не может пойти на такую утрату важнейшей институциональной памяти, а также квалификации и опыта, накопленных сотрудниками в полевых условиях.
La Organización no puede permitirse perder la memoria institucional, la capacidad y la experiencia decisivas acumuladas por el personal que trabaja sobre el terreno.
Республика Беларусь исходит из того, что обеспечение всех универсальных прав человека является важнейшей функцией государства.
La República de Belarús parte de la base que la garantía de todos los derechos humanos universales es una de las funciones más importantes del Estado.
Мы поддерживаем непрекращающуюся работу Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей проблемы.
Por lo tanto, respaldamos la labor que se está llevando a cabo en las Naciones Unidas para abordar esas cuestiones críticas.
школы в этом направлении является важнейшей составляющей в работе педагогических коллективов образовательных учреждений.
la escuela en ese sentido es uno de los elementos más importantes del trabajo de los colectivos pedagógicos de los centros de enseñanza.
Стержнем государственной политики в Казахстане является ее социальная ориентированность, в которой важнейшей составляющей является сохранение
La política pública en Kazajstán se caracteriza por su enfoque social, y uno de sus elementos importantes es la protección
уделяя должное внимание их важнейшей функции предупреждения коррупции;
prestando la debida atención a sus funciones decisivas de prevención;
Доноры должны уделять большее внимание важнейшей роли парламентов в процессе дальнейшего развития НРС
Los donantes deben centrar más su atención en el papel decisivo de los parlamentos en el mayor desarrollo de los países menos adelantados
Слишком часто финансирование важнейшей деятельности, такой как реинтеграция бывших комбатантов, является недостаточным.
En demasiadas ocasiones no hay fondos suficientes para financiar actividades cruciales, como la reintegración de los excombatientes.
В заявлении эксперты отметили, что еще одной важнейшей обязанностью государств является пресечение безнаказанности
Los expertos afirmaron en la declaración que otro de los deberes fundamentales de los Estados era abordar la impunidad
По мнению экспертов важнейшей задачей с точки зрения развития является поиск возможностей для того, чтобы услугами товарных бирж могли пользоваться и натуральные хозяйства.
Los expertos estuvieron de acuerdo en que uno de los principales desafíos de desarrollo era lograr que los agricultores de subsistencia pudieran beneficiarse de las bolsas de productos básicos.
Важнейшей нерешенной проблемой остается прекращение производства хлорфторуглеводородов( ХФУ)
Una de las principales dificultades que quedan por resolver es la eliminación en Rusia de la producción de clorofluorocarbonos(CFC)
законов и важнейшей инфраструктуры, и в результате выгоды получают миллионы людей в развивающихся странах.
leyes e infraestructuras esenciales, y millones de personas de países en desarrollo han salido beneficiadas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文