Примеры использования
Primordial
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Que los derechos humanos deben ocupar un lugar primordial en toda estrategia viable de lucha contra la trata;
Права человека должны занимать центральное место в любой эффективной стратегии борьбы с практикой контрабандного провоза людей;
la emancipación de la mujer siguen siendo un reto multidimensional y primordial.
расширение возможностей женщин остается всеобъемлющим и важнейшим вызовом.
La reafirmación del papel primordial de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial exige un compromiso constante con la reforma amplia de la Organización.
Утверждение центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении требует постоянной приверженности проведению всеобъемлющей реформы Организации.
El objetivo primordial de una zona protegida es proteger
Первейшая цель охраняемого района состоит в защите
Las Naciones Unidas reconocen que la responsabilidad primordial de las actividades relativas a las minas reside en el gobierno del país afectado por minas terrestres/REG.
Организация Объединенных Наций признает, что первоочередная ответственность за противоминную деятельность лежит на правительстве страны, затронутой наземными минами/ ВПВ.
La NCA reafirmó la importancia primordial del programa nuclear del Pakistán para la defensa del país.
НВС подтвердил центральное значение ядерной программы Пакистана для обороны страны.
El hecho de que un fiscal pueda revocar una decisión judicial en interés de la ley constituye asimismo un instrumento primordial en la lucha contra la discriminación en todas sus formas.
Тот факт, что прокурор может опротестовать решение суда в интересах закона, также является важнейшим инструментом борьбы против дискриминации во всех ее формах.
La comunidad científica y tecnológica puede hacer una contribución primordial para encarar problemas económicos,
Научно-техническое сообщество может внести ключевой вклад в рассмотрение экономических,
Un informe del Secretario General sobre el papel primordial de las Naciones Unidas en la gobernanza de la economía mundial.
Подготовка доклада Генерального секретаря о центральной роли Организации Объединенных Наций в области глобального экономического регулирования.
La tarea primordial en estos momentos es conseguir que la aceptación de la Convención de Ottawa o de sus objetivos sea lo más universal posible.
Сегодня первоочередная задача состоит в том, чтобы добиться как можно более универсального принятия Оттавской конвенции.
En vista de que las armas nucleares representan una amenaza apocalíptica que no respeta civilizaciones, la tarea primordial de la humanidad es eliminarlas de la faz de la Tierra.
Поскольку ядерное оружие является смертельной угрозой для всех цивилизаций, первейшая задача человечества заключается в ликвидации этого оружия.
que son un aspecto primordial de todas nuestras actividades.
что является важнейшим аспектом всей нашей деятельности.
el desarrollo de los derechos de la mujer ocupa un lugar primordial para alcanzar el desarrollo.
расширение прав женщин занимает центральное место в обеспечении развития.
Un objetivo primordial del plan estratégico
Одной из ключевых задач Среднесрочного стратегического
El mantenimiento de la paz constituye la función primordial de la Organización, pero actitudes ideológicas anticuadas han impedido la institucio-nalización adecuada de la gestión
Поддержание мира является ключевой функцией Организации, но устаревшие идеологические установки не позволили осуществить должную институционализацию управления
Ésta es sin duda una responsabilidad primordial que deben cumplir los miembros del Consejo de Seguridad, en especial los permanentes.
Это первоочередная обязанность, которую должны выполнять члены Совета Безопасности, прежде всего постоянные.
El Reino de eSwatini reitera su compromiso con el propósito y el mantenimiento del papel primordial de las Naciones Unidas en los asuntos multilaterales.
Королевство Свазиленд вновь подтверждает свою приверженность принципам и сохранению центральной роли Организации Объединенных Наций в многосторонних отношениях.
el fomento de esos derechos en cada país es la responsabilidad primordial del Gobierno.
защита и поощрение этих прав в каждой стране- это первейшая обязанность правительства.
dice que el apoyo a la institución de la familia reviste una importancia primordial para mejorar la situación de los niños.
говорит, что поддержка института семьи имеет центральное значение для улучшения положения детей.
que debe ser el órgano primordial de las Naciones Unidas.
которая должна быть важнейшим органом Организации Объединенных Наций.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文