Примеры использования
Возникшего
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
вместе с тем высказал большое сожаление по поводу нынешнего опасного тупика, возникшего вследствие невыполнения УНИТА своих обязательство по Протоколу.
deploró profundamente la actual y peligrosa situación de punto muerto creada por la falta de cumplimiento de la UNITA de sus obligaciones con arreglo al Protocolo.
Тем самым Соединенные Штаты продолжают линию, которой они следуют с момента начала финансового кризиса Организации Объединенных Наций, возникшего по вине этого государства- члена в начале 90х годов.
De este modo, los Estados Unidos continúan aplicando una práctica que han seguido desde la crisis financiera de las Naciones Unidas creada por ese Estado Miembro a principios del decenio de 1990.
правильная политическая оценка и изгнанию на начальном этапе возникшего с 1988 года так называемого нагорно-карабахского конфликта ста тысяч азербайджанцев со своих исторических земель.
la expulsión de centenares de miles de azerbaiyanos de sus tierras históricas, hecho ocurrido durante la primera etapa del conflicto de Nagorno-Karabaj que surgió en 1988.
Он воздает должное успеху усилий по разрядке кризиса, возникшего в феврале текущего года из-за проблемы в отношениях между Специальной комиссией Организации Объединенных Наций( ЮНСКОМ) и Ираком.
El Secretario General ha rendido homenaje al éxito de los intentos por atenuar la crisis que surgió en febrero pasado debido al problema entre la Comisión Especial de las Naciones Unidas y el Iraq.
пробелы международного права, возникшего на гаагских конференциях
las lagunas del derecho internacional surgido de las conferencias de La Haya
БАПОР обращалось с рядом призывов об оказании чрезвычайной помощи для облегчения тяжелого гуманитарного положения, возникшего в результате кризиса в секторе Газа
en septiembre de 2000, el OOPS inició una serie de llamamientos de emergencia para aliviar las penurias humanitarias creadas como resultado de la crisis en la Franja de Gaza
прошлые десятилетия проходили в рамках так называемого экономического" дирижизма", возникшего в Соединенных Штатах
las pasadas décadas operaron dentro del llamado dirigismo económico, que surgió en los Estados Unidos
Пункты 1 и 2 применяются также в отношении другого спора, возникшего в связи с этим же договором
Los párrafos 1 y 2 serán también aplicables en relación con cualquier otra controversia que surja a raíz del mismo contrato
Сегодня я избавлю Ассамблею от пересказа предыстории этого спора, возникшего в результате неверной трактовки Францией права народов на самоопределение и священных принципов территориальной целостности
Hoy quisiera ahorrarle a la Asamblea la descripción del historial de esta controversia, que surgió como consecuencia de una interpretación errónea por Francia del derecho de los pueblos a la libre determinación
преодолению этнического размежевания, возникшего в ходе конфликта,- центральный элемент его мандата, и он будет тесно сотрудничать со
resolver dicotomías étnicas surgidas en el curso de los conflictos es un elemento esencial del mandato del orador,
Характер кризиса, возникшего в связи с перемещением в Восточном Тиморе, потребовал дальнейшего изучения его причин и рассмотрения важных концептуальных вопросов, касающихся категорий перемещенных лиц( внутриперемещенные лица и беженцы) и соответствующего международного реагирования.
La naturaleza de la crisis de desplazamiento en Timor Oriental exigió que se estudiaran más detenidamente sus causas y planteó importantes cuestiones conceptuales en cuanto a las categorías de personas desplazadas(desplazados internos y refugiados) y la consiguiente respuesta internacional.
в том числе за счет дальнейшего развития импульса, возникшего в результате празднования двадцатой годовщины.
una mayor aplicación de la Declaración, entre otras cosas aprovechando el ímpetu creado por el 20º aniversario.
времени с известными ограничениями, логически вытекающими из нынешнего чрезвычайного экономического положения, возникшего в январе 2002 года.
proveer viviendas a los sectores carenciado, ello con las lógicas limitaciones que plantea desde enero de 2002 la actual emergencia económica.
Низкий процент иммунизированных детей стал следствием кризиса, возникшего после случая с одним ребенком из Сараево, который был заражен энцефалитом после введения живой вакцины австралийского происхождения, полученной от ЮНИСЕФ.
El reducido porcentaje de niños inmunizados fue consecuencia de la crisis que produjo el caso de un niño de Sarajevo infectado con encefalitis después de que se le administrara una vacuna de microorganismos vivos de origen australiano distribuida por el UNICEF.
Суд также постановил, что все государства обязаны не признавать незаконного положения, возникшего в результате строительства стены, и не оказывать помощь
La Corte ha considerado también que todos los Estados tienen la obligación de no reconocer la situación ilegal emergente de la construcción del muro
Вследствие гуманитарного кризиса, возникшего в результате притока вынужденных переселенцев на другую сторону Зугдиди,
Debido a la crisis humanitaria provocada por la afluencia a la zona de Zugdidi de personas internamente desplazadas,
Однако ввиду спора, возникшего между представителями коренного населения и горнодобывающей компанией, собиравшейся вести разработки на территории нгобе- бугле Народность нгобе- бугле, насчитывающая около 120 000 человек, по своей численности
Pero, habiendo estallado un conflicto entre una empresa minera que quiere explotar minas en territorio Ngöbe-Bugle El pueblo Ngöbe-Buglé es la comunidad indígena numéricamente más importante del país
Для разрешения возникшего противоречия Сигер заявил, что существует« двойственная истина»:
Para resolver el problema, Siger intentó argumentar la existencia de una doble verdad:la ciencia y la filosofía, y una verdad religiosa, que se alcanza a través de la religión.">
В случае спора или правового вопроса, возникшего в связи с допустимостью оговорок, высказанных государством на основании пункта 2, Суд компетентен выносить
En caso de que surjan controversias o cuestiones jurídicas en relación con la admisibilidad de las reservas formuladas por un Estado en virtud del párrafo 2,
Просить обе стороны выполнить положения соглашения, уполномочивающие Государство Катар на принятие мер по прекращению кризиса, возникшего в феврале 2008 года в районе Рас- Думейра,
Solicitar a las dos partes que apliquen los artículos del acuerdo que autoriza al Estado de Qatar a poner fin a la crisis que estalló en febrero de 2008 en la zona de Ras Doumeira
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文