ВРЕМЕННЫЙ ХАРАКТЕР - перевод на Испанском

carácter temporal
временных
временной основе
носить временный характер
временно
качестве временной меры
carácter provisional
временный характер
временной основе
предварительном порядке
предварительный характер
предварительной основе
качестве временной
временно
на временной основе
índole temporal
временный характер
carácter transitorio
временный характер
переходный характер
временной основе
carácter temporario
временный характер
временной основе
naturaleza transitoria
naturaleza provisional
временный характер
índole provisional
naturaleza temporal
временного характера

Примеры использования Временный характер на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Эти комиссии имеют временный характер, и их миссия завершается с представлением их доклада.
Estas comisiones son de carácter temporal y su misión concluye una vez que presenta su informe.
По сообщениям, участие наемников носило очень ограниченный и временный характер; их притязания на вознаграждение не могли быть удовлетворены,
La presencia de mercenarios se señala como algo de proporción muy reducida y transitorio; sus exigencias de paga no podían ser satisfechas
Однако, учитывая временный характер Миссии, Консультативный комитет не находит приведенные доводы достаточно убедительными, чтобы оправдать преобразование столь большого количества должностей.
Sin embargo, en vista de la naturaleza temporal de la misión, la Comisión Consultiva no estima que las razones aducidas sean lo suficientemente poderosas como para hacer precisa una conversión tan grande.
В любом случае желательно, чтобы оговорки, касающиеся договоров о правах человека, носили только временный характер.
De todos modos, es aconsejable que las reservas que se refieren a tratados de derechos humanos sean sólo de carácter temporario.
Комитет отмечает, что увеличение объема работы вследствие принятия этой резолюции должно носить временный характер.
la Comisión observa que el aumento del volumen de trabajo atribuible a esa resolución debe ser de carácter temporal.
Новая организация судов придала всем магистратам временный характер и независимость от трона.
Una nueva organización judicial dio características temporales a todos los magistrados y total independencia de la Corona.
Европейский союз всегда считал, что помощь, оказываемая БАПОР, носит временный характер и не может заменить долгосрочного политического решения.
La Unión Europea siempre ha considerado que la asistencia prestada por el OOPS es por definición de carácter provisional y no puede reemplazar a una solución política duradera.
должны носить временный характер.
que deben ser de un carácter transitorio.
промежуточное решение следует отличать от обеспечительных мер, которые носят лишь временный характер.
un laudo provisional y las medidas cautelares que son únicamente de carácter temporal.
Кроме того, было указано, что запреты на возбуждение исков не всегда носят временный характер, присущий обеспечительным мерам.
Se consideró asimismo que esos interdictos no siempre tenían el carácter provisional de las medidas cautelares.
Ранее Консультативный комитет выражал точку зрения, согласно которой резкое увеличение объема работы в связи с осуществлением резолюции 63/ 250 должно носить временный характер.
La Comisión Consultiva ha expresado previamente la opinión de que el aumento del volumen de trabajo atribuible a la aplicación de la resolución 63/250 debía ser de carácter temporal.
судебная помощь, предусмотренная в статье 15, имеет временный характер.
que las medidas cautelares dispuestas en el artículo 15 son de carácter provisional.
В соответствии с предложением представителя Германии можно также указать, что судебная помощь будет иметь временный характер.
También se podría indicar que las medidas serían de carácter provisional, de conformidad con la sugerencia hecha por el representante de Alemania.
Вместе с тем следует признать желательность существования правил, распространяющихся на всех, и временный характер любых изъятий из таких правил.
Al mismo tiempo es preciso reconocer la conveniencia de que existan normas que se apliquen a todos, así como el carácter temporal de toda excepción a dichas reglas.
представляется несовместимым с принятым правовым пониманием того, что оккупация носит временный характер.
parece ser incompatible con el entendimiento jurídico aceptado de que una ocupación es de carácter temporal.
Найти квалифицированных сотрудников, которые дали бы согласие на то или иное назначение, учитывая временный характер выполняемых функций, довольно сложно.
Es relativamente difícil encontrar personal calificado que esté dispuesto a aceptar un nombramiento, debido al carácter temporal de las funciones.
Еще одним фактором, препятствующим в определенной степени осуществлению программ, является временный характер присутствия ЭСКЗА в Аммане.
El carácter temporal de la presencia de la CESPAO en Ammán es otro factor más que obstaculiza en cierta medida la ejecución de los programas.
мера снижения расходов носит всего лишь временный характер, поскольку оно означает сокращение будущих доходов.
medida para reducir costos fuera únicamente de carácter temporal, ya que suponía un recorte de los ingresos futuros.
мандат до 31 июля 2006 года, подчеркивая при этом временный характер ВСООНЛ и ожидая скорейшего завершения их мандата;
haciendo hincapié al mismo tiempo en el carácter provisional de la Fuerza y esperando que cumpla prontamente su mandato;
полностью поддерживает заявление представительницы Коста-Рики и подчеркивает временный характер вспомогательного счета.
apoya plenamente la declaración de la representante de Costa Rica y destaca el carácter temporal de la cuenta de apoyo.
Результатов: 232, Время: 0.065

Временный характер на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский