ВСТУПЛЕНИИ - перевод на Испанском

entrada
въезд
вход
выход
приток
ввоз
билет
запись
доступ
ворота
вступления
adhesión
присоединение
приверженность
соблюдение
вступление
членство
присоединиться
ingreso
доход
вступление
въезд
прием
приток
членство
ввоз
ввод
поступления
зачисления
asumir
взять на себя
выполнять
нести
брать на себя
полагать
предположить
выполнения
принять
вступления
занять
admisión
допуск
принятие
признание
вступление
въезд
доступ
членство
заявление
приема
поступления
ingresar
въезд
вступление
поступления
вступить
поступить
въехать
войти
присоединиться
ввести
проникнуть
entrar
въезд
зайти
заходить
пойти
внутрь
вдаваться
туда
вход
идти
проникновение
afiliación
членство
вступление
связь
прием
присоединение
принадлежности
участия
взглядов
убеждений
члены
posesión
обладание
владение
хранение
наличие
одержимость
ношение
владеть
обладать
имущество
распоряжении

Примеры использования Вступлении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Отсутствие прогресса во вступлении в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний( ДВЗЯИ).
La falta de progresos en la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares.
Во вступлении к учебному пособию рассказывается об истории его появления,
En la introducción del manual de capacitación se exponen su razón de ser,
Напомню также, что в Киеве уже прозвучали заявления о скорейшем вступлении Украины в НАТО.
Permítanme recordar también que en Kiev ya se han pronunciado declaraciones sobre el ingreso inminente de Ucrania a la OTAN.¿Qué
Мы отмечаем переговоры о вступлении в ВТО и договоренность о рассмотрении достигнутого прогресса.
Tomamos nota de las negociaciones sobre la adhesión a la OMC y del acuerdo de examinar los progresos que se logren.
В этой Декларации предусматривается оказание поддержки при вступлении, и Судан представил в этой связи подробный план.
La Declaración preveía la concesión de apoyo a la adhesión, y el Sudán había presentado un plan detallado a este respecto.
На переговорах о вступлении в ВТО следует учитывать конкретное положение, сложившееся в сельскохозяйственном секторе стран, желающих вступить в эту организацию.
En las negociaciones sobre la adhesión a la OMC se deberían tener en cuenta las condiciones particulares de los sectores agropecuarios de los países que quieren ingresar en esa Organización.
На переговорах о вступлении должно приниматься во внимание положение сельскохозяйственного сектора развивающихся стран.
En la negociación sobre la adhesión debería tenerse en cuenta la situación del sector agrícola de los países en desarrollo.
Государства- участники вправе ходатайствовать о вступлении в дело, переданное на рассмотрение Суда,
Los Estados partes tendrán derecho a solicitar la intervención en las causas sometidas a la Corte
В самом деле, Генеральный секретарь во вступлении к своему докладу сам увязал эти две проблемы.
De hecho, el Secretario General relacionó ambas cuestiones en la introducción de su Memoria.
Во вступлении к каждой теме ЮНИФЕМ приводит общее число стран, в которых в 2009 году был достигнут существенный прогресс в деле получения результатов по сравнению с 2008 годом.
En la introducción a cada tema, el UNIFEM enumera los países en que se lograron avances notables en cuanto a resultados en 2009 en comparación con 2008.
Президенты особо подчеркнули важность одновременного начала переговоров о вступлении со всеми странами, подавшими заявки, не позднее чем через шесть месяцев после завершения Конференции.
Los Presidentes destacaron la importancia del comienzo simultáneo de las negociaciones de adhesión con todos los países solicitantes a más tardar seis meses después de concluida la Conferencia.
Однако положения о вступлении договора в силу не должны формулироваться таким образом,
Sin embargo, las disposiciones para la entrada en vigor del tratado no deben formularse
В то же время при вступлении во Всемирную торговую организацию в 2001 году Китай просил рассматривать себя
Aún así, al adherirse a la Organización Mundial del Comercio en 2001,
Поэтому в вопросе о вступлении в силу китайская делегация поддерживает любое предложение, согласующееся с вышеуказанным принципом.
Por lo tanto, en cuanto a la entrada en vigor, la delegación de China apoya toda propuesta coherente con ese principio.
Франция с самого начала выступала за такое положение о вступлении в силу, которое охватывало бы государства- члены Конференции, входящие в ее состав после его расширения.
Desde el comienzo, Francia ha sido partidaria de incorporar una cláusula de entrada en vigor que incluya a los Estados miembros de la Conferencia ampliada.
Утверждается, что положения о вступлении в силу ставят под вопрос как полезность договора, так
Se argumenta que la disposición relativa a la entrada en vigor pone en entredicho la utilidad del tratado
Хорватия уже ведет переговоры о вступлении в Европейский союз,
Croacia está negociando el ingreso en la Unión Europea
Положение о вступлении в силу, требующее ратификации государствами, на долю которых приходится определенная конкретная процентная доля глобальных выбросов парниковых газов.
Disposición relativa a la entrada en vigor que exija la ratificación por los Estados a los que se atribuya un porcentaje determinado de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero.
Вторая речь Буша при вступлении в должность была посвящена власти свободы и демократии.
El segundo discurso inaugural de Bush estuvo dedicado al poder de la libertad y la democracia.
В своем вступлении Генеральный секретарь говорит о новой возможности, которая представилась год назад с окончанием" холодной войны".
En su Introducción, el Secretario General habla de la nueva oportunidad que se presentó hace un año con el fin de la guerra fría.
Результатов: 610, Время: 0.2431

Вступлении на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский