Примеры использования
Вышеуказанными
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
МОТ с просьбой об оказании технической помощи в связи с вышеуказанными рекомендациями.
la Organización Internacional del Trabajo en relación con las recomendaciones anteriores.
В подразделениях( учебных центрах) вышеуказанными вопросами занимались Секции аудита,
En las dependencias(centros de formación), se ocupaban de esos asuntos las Secciones de Auditoría,
Комитет считает, что прецедент, созданный вышеуказанными делами, применим и в отношении автора настоящего сообщения.
El Comité considera que el precedente establecido en los casos citados se aplica también al autor de la presente comunicación.
Объем финансовых средств на эти цели определяется исходя из заявленной субъектами Российской Федерации численности лиц, страдающих вышеуказанными заболеваниями.
El monto de los recursos financieros con ese fin se determina partiendo de las solicitudes de las entidades territoriales de la Federación de Rusia sobre el número de personas que padecen dichas enfermedades.
В отличие от Антверпена, ТельАвив не регистрирует алмазы, проданные вышеуказанными странами.
A diferencia de lo que ocurre en Amberes, en Tel Aviv no se registran los diamantes vendidos por esos países.
В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает избрать свой президиум в соответствии с вышеуказанными правилами.
Por consiguiente, la Comisión quizá desee elegir su Mesa de conformidad con los citados artículos.
Настоящий доклад является двадцать восьмым докладом, представляемым в соответствии с вышеуказанными принципами.
El presente informe es el 28º de la serie de informes presentados con arreglo a dichas directrices.
В результате этих технических ошибок Группа рекомендовала не присуждать никакой компенсации в связи с вышеуказанными потерями заявителей.
Como consecuencia de este error administrativo, el Grupo no recomendó ninguna indemnización por las pérdidas de esos reclamantes.
Настоящий доклад представляется в соответствии с вышеуказанными просьбами и содержит анализ членского состава договорных органов по правам человека на сегодняшний день.
Este informe se presenta en respuesta a esa solicitud, y en él se examina la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos.
Правительство Японии внимательно следит за положением с вышеуказанными законами и событиями вокруг них, по-прежнему испытывая обеспокоенность в этой связи.
El Gobierno del Japón ha seguido de cerca la situación con respecto a la legislación señalada y las circunstancias concomitantes, y sus inquietudes se mantienen.
Правительство Японии внимательно следит за ситуацией с вышеуказанными законами и событиями вокруг них и продолжает испытывать озабоченность в этой связи.
El Gobierno del Japón ha seguido de cerca la situación relativa a la legislación mencionada y a las circunstancias que la rodean, y sigue preocupada al respecto.
В соответствии с вышеуказанными положениями в стране также признается свобода выражения мнений.
La libertad de expresión también está reconocida en el país sobre la base de las disposiciones antes mencionadas.
Наряду с вышеуказанными правами отныне все родители имеют право брать отпуск по уходу за детьми продолжительностью 13 недель.
Además de los derechos descritos supra, ahora todos los padres tienen derecho a hacer uso de una licencia parental de 13 semanas para cuidar de sus hijos.
В соответствии с вышеуказанными целями предусматривается принятие ряда мер по укреплению потенциала, направленных на улучшение функционирования системы отправления правосудия в рамках всего Секретариата.
De conformidad con los mencionados objetivos, se prevén diversas medidas para fortalecer la capacidad necesaria para mejorar el funcionamiento de la administración de justicia en toda la Secretaría.
В соответствии с вышеуказанными принципами УСВН изменит структуру Отдела расследований так, как указано ниже.
En consonancia con los principios mencionados arriba, la OSSI reestructurará la División de Investigaciones como se indica a continuación.
Тюремные учреждения обязаны согласовать свои правила внутреннего распорядка с вышеуказанными положениями в течение трех месяцев после вступления последних в силу.
Las prisiones deberán armonizar sus reglamentos internos con las disposiciones antes mencionadas dentro de un plazo de tres meses después de su entrada en vigor.
В связи с вышеуказанными проблемами многие страны разработали законодательство, которое можно считать более ограничительным, чем параметры, разрешенные Соглашением по ТАПИС.
A la vista de los susodichos problemas, diversos países han elaborado una legislación que puede considerarse más restrictiva de lo que permite el Acuerdo sobre los ADPIC.
В соответствии с вышеуказанными положениями экономические субъекты и организации выплачивают зарплаты
Con arreglo a las disposiciones anteriormente mencionadas, las entidades y las organizaciones económicas pagan los sueldos
Настоящий доклад представлен в соответствии с вышеуказанными решениями и содержит информацию, касающуюся назначения специальных представителей и посланников.
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de las mencionadas decisiones, y contiene información sobre el nombramiento de representantes y enviados especiales.
Вышеуказанными законами Египта запрещаются деяния, подпадающие под сферу действия Конвенции,
Las leyes egipcias antes mencionadas prohíben los actos a que se refiere la Convención, que tiene validez
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文