Примеры использования
Гарантий
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Отмечая, что эти меры не дали надежных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.
Observando que estos esfuerzos no han proporcionado a los Estados no poseedores de armas nucleares unas garantías creíbles contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares.
Универсализация и добросовестное соблюдение усиленной системы гарантий являются обязательными условиями для создания эффективного и авторитетного режима ядерного нераспространения.
La aprobación universal y la aplicación fiel del sistema de salvaguardas reforzado es requisito previo para un régimen de no proliferación nuclear eficaz y fiable.
Речь идет о расширении гарантий, предоставляемых национальным меньшинствам,
Se trata de ampliar la protección que se ofrece a las minorías nacionales,
Что касается основной суммы гарантий, то заявители претензий этой партии не продемонстрировали того, что они произвели какие-либо платежи или понесли какие-либо потери.
Por lo que se refiere a la cantidad principal de la garantía, los reclamantes no han demostrado en esta serie de reclamaciones que hicieran pagos o sufrieran pérdidas.
Несмотря на наличие юридических гарантий, дискриминация в связи с ВИЧ во многих проявлениях широко распространена по всему миру
Pese a la protección jurídica contra la discriminación relacionada con el VIH, aparentemente está generalizada en muchas formas en todo el mundo
Группа приветствует принятые МАГАТЭ решения, касающиеся гарантий поставок, и рекомендует продолжить обсуждения,
El Grupo acoge con beneplácito las decisiones del OIEA relativas a la garantía del suministro y alienta a que
Принять меры для усиления гарантий свободы выражения мнений на практике,
Tomar medidas para reforzar la protección de la libertad de expresión en la práctica,
Отсутствие адекватных гарантий может привести к практике непривлечения к ответственности за произвольные или незаконные посягательства на
La ausencia de salvaguardas adecuadas puede conducir a una falta de rendición de cuentas por las intromisiones arbitrarias
В отсутствие специальных гарантий, практически не существует никакого секретного аспекта личной жизни человека, который не мог бы подвергнуться тщательному анализу метаданных.
En ausencia de salvaguardas especiales, prácticamente no existe una dimensión secreta de la vida privada de una persona que pueda resistir un análisis pormenorizado de los metadatos1.
Вынесение смертных приговоров без гарантий справедливого судебного разбирательства является нарушением положений статей 14( 1) и 6 Пакта.
El hecho de que se dicten las penas de muerte sin la salvaguardia de un juicio imparcial es contrario a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 y en el artículo 6 del Pacto.
Система гарантий Агентства наряду с Договором о нераспространении ядерного оружия является главной международной гарантией мирного использования ядерной энергии.
El sistema de salvaguardias del OIEA, junto con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, constituyen la principal garantía internacional de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos.
Несоблюдение этой части гарантий, как признал государственный секретарь Дальгрен, само по себе вызывает серьезные
El hecho de no respetar esta parte de la garantía, como reconoció el Secretario de Estado Dahlgren,
Указывалось на необходимость обеспечения надежных и эффективных международных гарантий, и достигнута договоренность о совместной работе по дальнейшему усилению процесса рассмотрения действия Договора.
Se ha subrayado la necesidad de contar con salvaguardias internacionales firmes y eficaces y acordado seguir fortaleciendo el proceso de examen del Tratado.
Поощряет стороны в этой связи продолжать их обсуждение гарантий безопасности и приветствует проведение в Сухуми 20 мая совещания по этому вопросу;
Alienta a las partes a que, a ese respecto, continúen sus deliberaciones sobre garantías de seguridad y acoge con beneplácito la reunión celebrada en Sujumi el 20 de mayo sobre esta cuestión;
Вместе с тем нет гарантий того, что в странах Африки сохранится рост ВНП на душу населения,
No obstante, no es seguro que se mantenga el crecimiento económico per cápita en África,
Россия подтверждает готовность к предметному обсуждению на Конференции гарантий безопасности неядерным государствам, включая выработку соответствующего юридически обязывающего договора.
Rusia confirma su disposición a celebrar un debate a fondo sobre garantías de seguridad para los Estados no nucleares en la Conferencia, incluida la preparación de un tratado jurídicamente vinculante sobre la cuestión.
Очень важно добиваться укрепления гарантий МАГАТЭ и особенно обеспечения универсальности его Дополнительного протокола в качестве эффективного средства по борьбе с невыполнением обязательств.
Es esencial fortalecer las salvaguardas del OIEA y, en particular, promover la universalidad del Protocolo Adicional del OIEA como medio eficaz de luchar contra el incumplimiento.
В законодательстве не содержится гарантий предоставления услуг по уходу за ребенком работодателем или государством.
La legislación no contiene ninguna garantía sobre la prestación de servicios de guardería por el empleador o el Estado.
Поэтому он считает, что в докладе довольно объективно изложены недостатки в режиме санкций, касающиеся соблюдения должных процессуальных гарантий.
Está convencido, por lo tanto, que la descripción que figura en el informe sobre las deficiencias del régimen en materia de garantías procesales es exacta.
который включает рассмотрение дипломатических гарантий.
que incluye el examen de las seguridades diplomáticas.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文