ГОСПОДСТВА - перевод на Испанском

dominación
власть
превосходство
господства
доминирования
правления
угнетения
находящихся
гнетом
игом
владычества
estado
государство
верховенство
состояние
ведомость
штат
статус
государственный
dominio
господство
доминион
домен
владение
власть
доминирование
знание
превосходство
царство
мастерство
imperio
империя
верховенство
господство
главенство
правопорядка
законности
примата
царства
имперцы
supremacía
верховенство
превосходство
господство
примат
главенство
приоритет
преимущественную силу
первенство
hegemonía
гегемония
господства
гегемонизма
гегемонистских
dominar
доминировать
править
управлять
доминирование
господствовать
владеть
освоить
овладеть
господства
обуздать

Примеры использования Господства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В качестве главы Департамента Организации Объединенных Наций, занимающегося поощрением господства права в международных отношениях,
Como Jefe del Departamento de las Naciones Unidas dedicado a la promoción del imperio del derecho en los asuntos internacionales,
Мы решительно осуждаем продолжающееся жестокое подавление законного стремления к самоопределению народов, живущих в условиях колониального или иностранного господства и иностранной оккупации в разных районах мира.
Condenamos vigorosamente la brutal supresión de las aspiraciones legítimas a la libre determinación de los pueblos bajo dominio colonial o extranjero y ocupación extranjera en diversas regiones del mundo.
в целях обеспечения его господства.
a fin de garantizar su primacía.
особенно постепенном упадке американского и европейского мирового господства.
la decadencia gradual del dominio mundial por parte de Europa y los Estados Unidos.
Что же нам теперь делать?" Ведь это была последняя область их господства!
¿Qué demonios vamos a hacer?" Ese era su última área de predominio.
Введенное чрезвычайное положение имело своей единственной целью обеспечение без каких-либо губительных задержек установления господства права, демократической культуры
El régimen de excepción impuesto tenía por única finalidad garantizar, sin retrasos funestos, la instauración de un Estado de derecho y la adquisición de una cultura democrática
мой русский вполне приемлем, и с учетом нынешнего масштаба господства Советов, я уверена, его хватит.
teniendo en cuenta la escala actual del dominio soviético, estoy segura que será suficiente.
В основу совершения военных переворотов этого года легла программа этно- национализма и расового господства.
Los golpes militares de ese año se vieron motivados por una agenda etno-nacionalista y de supremacía racista.
Башня Сирс, высочайшее рукотворное сооружение Северной Америки достигло конца эры своего господства.
Las torres Sears, las estructuras más altas creadas por el hombre en América del Norte han llegado al final de su reinado.
адвокатов по общим вопросам господства права.
abogados sobre cuestiones generales relativas al estado de derecho.
глобализация дает возможность содействовать построению мира на основе равенства, а не господства и зависимости.
oportunidad de contribuir a la construcción de un mundo basado en la igualdad, y no en la dominación y la dependencia.
Администрация бывшего президента США Барака Обамы понимала далекоидущие геополитические последствия установления экономического господства Китая на Дальнем Востоке.
La administración del ex presidente de Estados Unidos, Barack Obama, comprendió las consecuencias geopolíticas de gran alcance del dominio económico de China en Asia Oriental.
вновь заявляет о поддержке делегацией ее страны права народов, живущих в условиях колониального господства или иностранной оккупации, на самоопределение.
reitera el apoyo de la delegación de la Argentina al derecho de libre determinación de los pueblos que viven bajo dominación colonial u ocupación extranjera.
для достижения этой цели необходимо постоянно предпринимать усилия в целях поощрения господства права и взаимного сотрудничества.
a fin de lograr ese objetivo es necesario continuar los esfuerzos para promover el establecimiento de un estado de derecho y la cooperación mutua.
Миф о том, что демократии не ведут войн, разрушен историей колониального господства и войн, приведших к пожару первой мировой войны.
El mito de que las democracias no libran guerras resulta destruido por la historia del dominio colonial y sus guerras, que llevaron a la primera guerra mundial.
народы находятся в условиях чужеземного господства или иностранной оккупации.
en las que los pueblos están sometidos al dominio u ocupación extranjeros.
Новые вооруженные силы Конго должны действовать в соответствии с критериями национальной представительности без господства какой-либо одной этнической группы,
Las nuevas fuerzas armadas congolesas deberán responder a criterios de representatividad nacional, sin predominio de una etnia, región
Кеннеди удалось достичь некоторого прогресса в сломе барьеров, установленных в годы господства Компании Гудзонова залива.
Kennedy había logrado algún progreso en romper las barreras sociales de larga data establecidos durante los años de hegemonía de la HBC.
СИНГАПУР- Пришло время подумать о немыслимом: эра американского господства в международных делах, кажется, подходит к концу.
SINGAPUR- Llegó la hora de pensar lo impensable: la era de la supremacía estadounidense en asuntos internacionales tal vez esté llegando a su fin.
Безопасность не должна более определяться с точки зрения выживания или господства сильных.
La seguridad no debe determinarse desde el punto de vista de la supervivencia o el predominio de los más fuertes.
Результатов: 1328, Время: 0.0985

Господства на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский