ДЕЛЕ АВТОРА - перевод на Испанском

el caso del autor
делу автора
дела заявителя
случаю заявителя
la causa del autor
el caso de el autor
делу автора
дела заявителя
случаю заявителя
el caso de la autora
делу автора
дела заявителя
случаю заявителя

Примеры использования Деле автора на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
такие изменения затрагивают характер преступления, он отмечает, что никакие такие обстоятельства не были представлены в деле автора.
la naturaleza de un hecho punible, observa que en el caso del autor no se dieron tales circunstancias.
признаки которого на самом деле не в полной мере присутствовали в деле автора, и таким образом осуждение представляло собой нарушение принципа nullum crimen sine lege,
no se daban íntegramente, en realidad, en el caso del autor, y si, por consiguiente, la condena quebranta el principio nullum crimen sine lege,
Оно заявляет, что именно это и произошло в деле автора. В решении Верховного суда содержится констатация наличия доказательств, необходимых для установления вины автора, перечисление этих доказательств,
Señala que esto es lo que precisamente aconteció en el caso del autor: la sentencia del Tribunal Supremo constató la existencia de los indicios para establecer la culpabilidad del autor,
адвокат защиты в рамках апелляционной процедуры лорд Джиффорд сделал ошибочное заявление о том, что в деле автора нет спорных элементов,
abogado defensor en la apelación adoptó una tesis errónea cuando dijo que no había nada discutible en la causa del autor y, en contra de las instrucciones dadas por éste,
На слушании дела автора не присутствовало ни одного заместителя судьи.
En la causa del autor no intervino ningún juez suplente.
Таково заключение Верховного суда по делу авторов.
Esta fue la conclusión del Tribunal Supremo en el caso de los autores.
Адвокат заявляет, что с учетом обстоятельств дела автора присутствие среди присяжных предвзято надстроенного лица является вопросом, который Комитету следовало бы изучить.
El abogado sostiene que, en las circunstancias del caso del autor, la presencia en el jurado de una persona con prejuicios es una cuestión que debe ser examinada por el Comité.
Государство- участник заявляет, что судебное разбирательство по делу автора было открытым
El Estado parte afirma que las actuaciones judiciales en la causa del autor fueron públicas
Секретариат обратился к государству- участнику с просьбой представить копию решения спикера по делу автора ходатайства.
La Secretaría pidió al Estado Parte que proporcionara una copia de la decisión del Presidente de la Cámara en el caso del autor.
Во время рассмотрения уголовного дела автора суда с участием присяжных заседателей в Красноярском крае предусмотрено не было.
En el momento en que se examinó la causa del autor, el juicio con jurado no se había introducido en la región de Krasnoyarsk.
приемлемости государство- участник отмечает, что последнее официальное решение по делу автора стало окончательным 29 июля 1997 года.
el Estado parte observa que la última decisión oficial en el caso del autor quedó firme el 29 de julio de 1997.
С учетом этих пояснений Комитет считает, что дело автора было рассмотрено компетентным судом по смыслу пункта 1 статьи 14 Пакта.
A la luz de estas explicaciones, el Comité considera que la causa del autor fue examinada por un tribunal competente en el sentido del artículo 14, párrafo 1, del Pacto.
присутствии на судебном разбирательстве, то государство- участник прежде всего напоминает об истории дела автора.
el Estado Parte empieza recordando la historia del caso del autor.
Октября 2000 года состоялось первое открытое слушание по уголовному делу автора в Киевском областном суде.
El 3 de octubre de 2000 tuvo lugar la primera audiencia pública de la causa del autor en el Tribunal Regional de Kyiv.
В сообщении от 12 ноября 1993 года государство- участник заявляет, что дело автора находится на рассмотрении Тайного совета.
En su exposición del 12 de noviembre de 1993, el Estado Parte alega que el caso del autor ha sido sometido al Consejo Privado, pero no aborda la cuestión de la admisibilidad.
Государство- участник сообщает, что данная процедура была неукоснительно соблюдена при рассмотрении дела автора.
El Estado parte sostiene que este procedimiento se aplicó estrictamente en el caso del autor.
дать санкцию на пересмотр дела автора.
para admitir a trámite un nuevo examen de la causa del autor.
года государство- участник отмечает, что Верховный суд Беларуси провел проверку по делу автора.
el Estado Parte observa que la Corte Suprema de Belarús procedió a una verificación del caso del autor.
повторное рассмотрение дела автора было бы бессмысленным мероприятием.
o reabrir el caso del autor, sería un ejercicio inútil.
В постановлении Златоустовского городского суда от 29 января 2001 года также не содержится оснований для пересмотра дела автора.
La decisión del Tribunal Municipal de Zlatoust de 29 de enero de 2001 tampoco da motivo para revisar el caso del autor.
Результатов: 119, Время: 0.0375

Деле автора на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский