ДОГОВАРИВАЮЩИХСЯ ОРГАНИЗАЦИЙ - перевод на Испанском

organizaciones contratantes
договаривающейся организацией
organización contratante
договаривающейся организацией

Примеры использования Договаривающихся организаций на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
договаривающихся государств и договаривающихся организаций, а также любого суда
los Estados contratantes y las organizaciones contratantes y cualquier órgano, jurisdiccional
особенно в отношении случаев, когда ни одно из других договаривающихся государств и ни одна из договаривающихся организаций не выразили возражения против позднего формулирования оговорки.
especialmente con respecto a casos en que ninguno de los otros Estados contratantes y organizaciones contratantes se oponga a la formulación tardía de la reserva.
автор оговорки должен быть включен в число договаривающихся государств и договаривающихся организаций, требуемое для вступления договора в силу, после того как оговорка становится действующей.
debe incluirse el autor de una reserva en el número de Estados contratantes y organizaciones contratantes necesarios para que el tratado entre en vigor una vez establecida la reserva.
не зависит от реакций договаривающихся государств или договаривающихся организаций, не являющихся автором оговорки,
no depende de la reacción de un Estado contratante o una organización contratante que no sea el autor de la reserva,
Это означает, что при таком основополагающем условии( отсутствие противоположного намерения со стороны автора оговорки) договор считается вступившим в силу для автора оговорки( при условии, однако, что договор фактически вступил в силу в отношении договаривающихся государств и договаривающихся организаций) и оговорка не порождает никаких юридических последствий для содержания договора; он применяется в полном объеме.
Esto significa que, con esta condición fundamental(de ausencia de intención en sentido contrario del autor de la reserva), se presume que el tratado ha entrado en vigor para el autor de la reserva-- siempre y cuando el tratado haya entrado en vigor efectivamente para los Estados contratantes y las organizaciones contratantes-- y la reserva no produce ningún efecto jurídico sobre el contenido del tratado, que se aplica íntegramente.
стороной посредством принятия решения, имеющего обязательную силу для всех договаривающихся государств и договаривающихся организаций.
un tercero había determinado la invalidez de una reserva mediante una decisión vinculante para todos los Estados y organizaciones contratantes.
которые считали, что некоторые в последующем сформулированные оговорки вступали в силу в отсутствие возражений со стороны других договаривающихся государств и договаривающихся организаций.
determinadas reservas formuladas tardíamente habían entrado en vigor a falta de objeción por parte de los demás Estados contratantes y organizaciones contratantes.
Это означает, что при таком основополагающем условии( отсутствие противоположного намерения со стороны автора оговорки) договор считается вступившим в силу для автора оговорки( при условии, однако, что договор фактически вступил в силу в отношении договаривающихся государств и договаривающихся организаций) и оговорка не порождает никаких юридических последствий для содержания договора; он применяется в полном объеме.
Esto significa que, con esta condición fundamental(de falta de intención contraria del autor de la reserva), se presume que el tratado ha entrado en vigor para el autor de la reserva-- siempre y cuando el tratado haya entrado en vigor efectivamente con respecto a los Estados contratantes y las organizaciones contratantes-- y la reserva no produce ningún efecto jurídico en el contenido del tratado, que se aplica en su integridad.
проект этого руководящего положения следует переформулировать таким образом, чтобы в нем было четко указано не только то, что молчание договаривающихся государств или договаривающихся организаций делает оговорку допустимой,
habría que volver a redactar el proyecto de directriz para indicar claramente que no es suficiente el silencio de los Estados contratantes o de las organizaciones contratantes para que una reserva sea válida,
расширение обязательств других договаривающихся государств или договаривающихся организаций по сравнению с их собственными обязательствами по общему международному праву.
las obligaciones de los demás Estados contratantes u organizaciones contratantes con relación a las que les incumben en virtud del derecho internacional general.
подобное изменение будет возможным лишь при отсутствии возражений какой-либо из других договаривающихся государств или договаривающихся организаций.
esa modificación solo sería posible a falta de objeción de parte de cualquiera de los demás Estados u organizaciones contratantes.
статьи 20 Венских конвенций автор оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией, только когда хотя бы одно из других договаривающихся государств или других договаривающихся организаций примет эту оговорку, прямо( что бывает крайне редко) или молчаливо по истечении срока, установленного в пункте 5 статьи 20 и воспроизведенного в руководящих
el autor de una reserva solo pasa a ser Estado contratante u organización contratante cuando al menos otro Estado contratante u otra organización contratante acepta la reserva,
вступления договора в силу, которые установлены в заключительных положениях, числа договаривающихся сторон и т. п. Поэтому невозможно разработать общее правило на этот счет, если только не включить автора действующей оговорки в число договаривающихся государств или договаривающихся организаций, число которых определяет вступление договора в силу.
como no sea para decir que el autor de la reserva establecida debe ser incluido entre los Estados u organizaciones contratantes cuyo número determina la entrada en vigor del tratado.
20 Венских конвенций автор оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией, только когда хотя бы одно из других договаривающихся государств или других договаривающихся организаций примет эту оговорку, прямо( что бывает крайне редко) или молчаливо по истечении срока, установленного в пункте 5 статьи 20 и воспроизведенного в руководящих
el autor de una reserva no llegar a ser Estado contratante u organización contratante hasta que al menos otro Estado contratante u otra organización contratante acepta la reserva,
Кроме того, как указывается выше14, в тексте этого проекта воспроизводится формулировка пункта 1 статьи 23 Конвенции 1986 года(<< договаривающихся государств и договаривающихся организаций и других государств и международных организаций, имеющих право стать участниками договора>>),
Por lo demás, como se ha indicado anteriormente, el texto de ese proyecto reproduce la fórmula del párrafo 1 del artículo 23 de la Convención de 1986(" a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes")las partes en el tratado y a los Estados y las organizaciones internacionales facultados para llegar a serlo").">
организаций, а">также договаривающихся государств и договаривающихся организаций; или b в соответствующих случаях компетентного органа соответствующей международной организации".
la cuestión a la atención: a de los Estados y las organizaciones signatarios, así como">de los Estados contratantes y las organizaciones contratantes; o b si corresponde, del órgano competente de la organización internacional interesada".
организаций, а">также договаривающихся государств и договаривающихся организаций; или b в соответствующих случаях компетентного органа заинтересованной международной организации".
las reservas que plantean problemas de forma: de conformidad con el proyecto de directriz 2.1.7, de surgir alguna discrepancia al respecto, el depositario" señalará la cuestión a la atención: a de los Estados y las organizaciones signatarios, así como">de los Estados contratantes y las organizaciones contratantes; o b si corresponde, del órgano competente de la organización internacional interesada".
Кроме того, как было указано выше, в тексте руководящего положения 2. 1. 6 воспроизводится с небольшим отличием формулировка пункта 1 статьи 23 Конвенции 1986 года(" договаривающихся государств и договаривающихся организаций и других государств и международных организаций, имеющих право стать участниками договора"),организаций, имеющих право стать участниками договора").">
Por lo demás, como se ha indicado anteriormente, el texto de la directriz 2.1.6 reproduce casi literalmente la fórmula del párrafo 1 del artículo 23 de la Convención de 1986(" a los Estados contratantes y a las organizaciones contratantes y a los demás Estados y organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes")a las partes en el tratado y a los Estados y las organizaciones internacionales facultados para llegar a serlo").">
Кроме того, эта процедура позволяет договаривающимся государствам и договаривающимся организациям точно и a priori оценивать воздействие
Ese procedimiento permite asimismo a los Estados contratantes y las organizaciones contratantes medir precisamente y a priori las repercusiones
принятия оговорки со стороны какого-либо договаривающегося государства или договаривающейся организации.
no depende de la objeción o la aceptación por un Estado o una organización contratante.
Результатов: 101, Время: 0.036

Договаривающихся организаций на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский