ДОКАЗАННОЙ - перевод на Испанском

demostrada
продемонстрировать
доказать
показать
демонстрации
проявить
подтвердить
доказательства
подтверждения
свидетельствующие
проявления
probada
попробовать
протестировать
попытать
доказать
проверить
доказательства
проверки
испытать
тестирования
испытания
demostrable
очевидное
доказуемо
явным
наглядный
заметную
продемонстрировано
явно
доказанной
ощутимое

Примеры использования Доказанной на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Генеральный секретарь рекомендует Генеральной Ассамблее подтвердить, что компенсация выплачивается за фактический ущерб, нанесенный в результате доказанной ошибки или бездействия, и что бремя доказывания нанесенного ущерба лежит на заявителе.
El Secretario General recomienda a la Asamblea General que confirme que la indemnización se debe por la pérdida real sufrida a resultas de un error u omisión comprobado, y que corresponde al demandante la carga de probar la pérdida sufrida.
приведших к неспособности возобновить операции, помимо доказанной неплатежеспособности другой стороны, Группе будет необходимо удостовериться в том,
parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa causante
описание уголовного деяния должно указывать, какая из альтернатив считается доказанной.
en la descripción del acto delictivo deberá indicarse la alternativa que se considera probada.
глубоко осознанной, доказанной делом ответственности этих членов перед всем международным сообществом.
de su actitud consciente y responsable, demostrada con hechos concretos, respecto a la comunidad internacional.
насколько это достижимо, из доказанной возможности получить экономию в результате повышения эффективности;
planificación debidamente fundamentadas y, en la medida de lo posible, con un potencial probado de logro de mayor eficiencia;
И такая политическая представительность, в сочетании с доказанной беспристрастностью назначенных специальных координаторов,
Esa representatividad política y unida a la acreditada independencia de los Coordinadores Especiales designados,
Новые стандарты следует применять только при наличии доказанной потребности в них и широкого консенсуса в отношении такой меры,
Deben elaborarse nuevas normas únicamente cuando se haya demostrado que son necesarias y haya consenso amplio para ello,
Департамент также считает доказанной эффективность сочетания преимущественно аналитического потенциала бывшего Департамента по экономической
El Departamento considera también que se ha demostrado su eficacia de combinar la capacidad del antiguo Departamento de Información Económica
Меры по регулированию линдана, которые отличаются доказанной технической целесообразностью,
Las medidas de control del lindano que, según se ha demostrado, son técnicamente viables,
Предыдущие изменения в этой области включали лишь отмену по состоянию на 18 декабря 2001 года обязательной силы тех положений Гражданского кодекса, которые возлагают на государственное казначейство ответственность за ущерб, причиненный государственным должностным лицом, в зависимости от степени его вины, доказанной в ходе уголовного или дисциплинарного судопроизводства.
Las reformas en este campo se limitaban hasta la fecha a la derogación a partir del 18 de diciembre de 2001 de las disposiciones del Código Civil en virtud de las cuales la responsabilidad del Tesoro por los perjuicios causados por un funcionario público dependía de que se probara su culpabilidad en un procedimiento penal o disciplinario.
обстоятельства смерти г-жи Амировой согласуются с этой хорошо доказанной практикой.
las circunstancias en torno a la muerte de la Sra. Amirova corresponden a estas prácticas bien documentadas.
своим оперативным присутствием на местах и доказанной способностью мобилизовать огромные ресурсы в поддержку развития отлично подходит для того,
su presencia operacional sobre el terreno y su capacidad demostrada de movilizar donaciones en apoyo del desarrollo, está en situación
правосудия в отношении несовершеннолетних), в котором четко указано, что ребенок, не имеющий доказанной даты рождения, оказывается крайне уязвимым
en la que se aclaraba que un niño que no tenga una fecha de nacimiento demostrable es sumamente vulnerable a todo tipo de abusos
ходатайствующими о таком смещении по причине доказанной неспособности выполнения им своих функций( будь
en que se solicite su remoción por motivo de incapacidad demostrada para desempeñar sus funciones(se trate de incapacidad física
не подвергаются индивидуальной и доказанной опасности жестокого обращения.
riesgos individuales y probados de ser sometidos a malos tratos, de proceder a la expulsión de extranjeros que constituyan, por su propia presencia, un riesgo grave para el orden público y la seguridad nacional.
компилирования научно доказанной информации, ЮНЕП внесет свой вклад в установление четких и предметных целей в области устойчивого развития,
la compilación de información basada en pruebas empíricas, el PNUMA contribuirá a definir objetivos de desarrollo sostenible claros y específicos, analizar los compromisos
В силу этих жалоб и доказанной необходимости осуществления материнских прав женщинами,
En virtud de las quejas y de las necesidades evidenciadas para el ejercicio de la maternidad por parte de las mujeres ubicadas con sus hijos
Судьи и магистраты пользуются гарантией несменяемости и могут быть смещены только президентом по представлению Палаты представителей, в пользу которого проголосовало не менее двух третей всех членов Палаты в случае доказанной неспособности выполнять должностные обязанности( либо в связи с физическими
Los jueces y magistrados gozan de seguridad en el cargo y pueden ser destituidos solo por el Presidente previa moción de la Cámara de Representantes aprobada en votación por mayoría de dos tercios de los miembros cuando haya quedado demostrada su incapacidad para desempeñar las funciones del cargo(ya sea por enfermedad física
при наличии его вины, доказанной в установленном законом порядке.
siempre que se haya demostrado su culpabilidad conforme al procedimiento establecido por la ley.
Стена безопасности>> является временной, доказанной, необходимой и ненасильственной мерой, принятой в соответствии с международным и локальным правом в
La cerca de seguridad es una medida temporal, justificada, necesaria y no violenta que fue adoptada de conformidad con el derecho internacional
Результатов: 51, Время: 0.0408

Доказанной на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский