ДОЛГОСРОЧНЫЙ ХАРАКТЕР - перевод на Испанском

carácter a largo plazo
долгосрочный характер
eran a largo plazo
носить долгосрочный
быть долгосрочной
largo alcance
далеко идущими
дальнего действия
далекоидущими
дальности
долгосрочный характер
дальнобойный
дальнего радиуса
рамках дальнего
carácter duradero
долгосрочный характер
perdurables
прочного
долгосрочного
устойчивого
долговременного
непреходящее
неизменную
надежным

Примеры использования Долгосрочный характер на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
повысить отдачу и обеспечить долгосрочный характер своей работы в регионе.
potenciar los resultados y asegurar la sostenibilidad de su labor en la región.
повысить отдачу и обеспечить долгосрочный характер своей работы.
potenciar los resultados y asegurar la sostenibilidad de su labor.
Учитывая долгосрочный характер проектов в области инфраструктуры,
Dado el carácter a largo plazo de los proyectos de infraestructura con financiación privada,
Подчеркивает долгосрочный характер стратегий по искоренению нищеты
Destaca la naturaleza de largo plazo de las estrategias de erradicación de la pobreza
использование земельных участков( включая, возможно, отчуждение, переселение и др.) и более сложные договоры, отражающие долгосрочный характер проекта и финансовые и эксплуатационные вопросы.
y contratos más complejos que reflejen tanto el carácter a largo plazo del proyecto como cuestiones financieras y operativas.
Долгосрочный характер ПЧП требует включения договорного положения по вопросам,
El carácter prolongado de los proyectos de colaboración entre el sector público y el sector privado
Кроме того, было подчеркнуто, что этап планирования имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы долгосрочный характер проектов в рамках ПЧП в достаточной мере принимался во внимание,
También se recalcó que la fase de planificación era de vital importancia para garantizar que se tuviera debidamente en cuenta el carácter a largo plazo de los proyectos de las APP, de modo que en los documentos
в которых признается долгосрочный характер инвестиций в лесное хозяйство,
tributarios que reconocieran el carácter a largo plazo de las inversiones forestales,
мер, согласованных в Монтеррейском консенсусе, носит долгосрочный характер и связана с созданием новых учреждений
medidas de política convenidas en el Consenso de Monterrey son de largo alcance y entrañan la creación de instituciones nuevas
как выяснилось, имеют долгосрочный характер, предлагается преобразовать имеющиеся в этом подразделении четыре временные должности( одна должность класса С5,
que han resultado ser de naturaleza a largo plazo, se propone el paso a puestos de plantilla de cuatro puestos temporarios( 1 P-5, 1 P-4, 1 P-3
В силу своего долгосрочного характера используемые ТНК фонды для осуществления производственных инвестиций, как правило, являются сравнительно устойчивыми.
Dado su carácter a largo plazo, los fondos destinados por las ETN a inversiones productivas suelen ser relativamente estables.
Ввиду сложного и долгосрочного характера изменения климата крайне важно,
Habida cuenta de la complejidad y la naturaleza a largo plazo del cambio climático,
следует поддержать проводимые в настоящее время реформы с учетом долгосрочного характера поставленной задачи.
actualmente en curso, debe ser apoyada, reconociendo la naturaleza a largo plazo de la tarea.
Некоторые из этих случаев отражают тот факт, что международная поддержка в постконфликтный период не всегда соответствовала долгосрочному характеру процесса миростроительства.
Algunos de estos casos ponen de relieve que el apoyo prestado por la comunidad internacional en situaciones posteriores a los conflictos no siempre ha tenido el carácter duradero que requiere el proceso de consolidación de la paz.
Наша цель состоит в обеспечении долгосрочного характера стратегии всеобщего доступа
Nuestro objetivo es garantizar la sostenibilidad a largo plazo de la política de acceso universal
Для обеспечения долгосрочного характера этой работы требуется дальнейшее выделение людских и финансовых ресурсов.
Para garantizar la sostenibilidad de esta labor se necesita una disponibilidad continua de recursos humanos y financieros.
Поскольку указанные сотрудники выполняют функции долгосрочного характера, сразу же после утверждения должностей они будут переведены в категорию местного персонала МООНК.
Dado que ese personal desempeña funciones de carácter permanente, cuando se aprueben los puestos pasarán a integrar el personal de contratación local de la UNMIK.
Она спрашивает, что правительство могло бы сделать в 2014 году для обеспечения долгосрочного характера своих реформ.
La oradora pregunta que podrá hacer el Gobierno en 2014 para garantizar que sus reformas sean duraderas.
в целях обеспечения ее долгосрочного характера.
a fin de asegurar su sostenibilidad.
Каждая из них имеет свои потенциальные недостатки и риски, обусловленные долгосрочным характером и неопределенностями, связанными с пенсией.
Cada uno presenta sus propios defectos y riesgos a causa de la naturaleza a largo plazo y la incertidumbre que caracterizan a las pensiones.
Результатов: 60, Время: 0.0677

Долгосрочный характер на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский