ДОЛЖНОМ - перевод на Испанском

debidamente
адекватно
должным образом
надлежащим образом
соответствующим образом
адекватной
уделять должное
debido
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
debida
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует
debe
обязанность
долг
должно
необходимо
обязаны
должны
следует

Примеры использования Должном на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
необходимость индивидуализированного применения статей, запрещающих предоставление статуса беженца, при должном учете гарантий и положений международного уголовного права.
se hizo hincapié en que las cláusulas de exclusión debían aplicarse individualmente, con las debidas salvaguardias y teniendo en cuenta el derecho penal internacional.
Нависшая террористическая угроза означает также, что Первый комитет должен рассматривать разоружение государств в должном контексте.
La sombría amenaza terrorista implica igualmente que la Primera Comisión debe examinar el desarme por Estados nación en el contexto adecuado.
Финансирование государств- доноров является важнейшим условием поддержания на должном уровне мер защиты и помощи в чрезвычайных ситуациях.
La financiación por los Estados donantes resulta esencial para mantener un nivel adecuado de protección y asistencia en las situaciones de emergencia.
Поручившееся государство сообщает, что заявитель представляет собой компанию, которая инкорпорирована и зарегистрирована в должном соответствии с британским законодательством и располагает зарегистрированным офисом в Соединенном Королевстве,
El Estado patrocinador declara que el solicitante es una sociedad debidamente constituida y registrada con arreglo a la legislación del Reino Unido,
Что касается ответов на вопрос о должном рассмотрении внутренних кандидатов,
En cuanto a las respuestas relativas a la cuestión del examen debido de las candidaturas internas,
рекомендации, подлежащие осуществлению при должном учете специфичности каждой ситуации,
recomendaciones que habrán de aplicarse teniendo debidamente en cuenta el carácter específico de cada situación,
Этот пересмотр должен быть осуществлен в рамках ресурсов, уже утвержденных в отношении ЭКА Генеральной Ассамблеей, и при должном учете мер эффективности, необходимых для выполнения соответствующих решений Генеральной
La revisión deberá hacerse en el marco de los recursos ya aprobados para la CEPA por la Asamblea General y teniendo debidamente en cuenta las medidas de eficiencia necesarias para aplicar las decisiones de la Asamblea General en la materia,
Правительство в должном порядке рассмотрит возможность сделать заявление согласно статье 22 Конвенции, с тем чтобы Комитет имел возможность получать сообщения от частных лиц, проживающих на Маврикии.
El Gobierno considerará a su debido tiempo la posibilidad de realizar una declaración con arreglo al artículo 22 de la Convención para que el Comité pueda recibir comunicaciones de particulares de Mauricio.
В этом случае Палата может назначить одного из своих членов для заслушивания обвиняемого- при должном уведомлении его защитника- в месте его проживания или в следственной тюрьме, в которой он содержится.
En este caso, la Sala podrá asignar a uno de sus integrantes para que tome declaración al acusado en su domicilio o en la prisión en la que se encontrase detenido, previa la debida notificación de su defensor.
Представитель Нигерии предложил заключить в пункте 1 в квадратные скобки слова" При должном соблюдении положений,
El representante de Nigeria propuso que, en el párrafo 1, las palabras" Respetando debidamente las disposiciones de los artículos 1
они в состоянии контролировать экспорт этих материалов при должном уважении международных контрольных списков.
pueden controlar la exportación de esos materiales con el debido respeto de las listas de control internacionales.
полномочия были найдены в должном порядке.
se habían encontrado en buena y debida forma.
избираемых при должном соблюдении принципа справедливого географического распределения и ротации между группами.
para la elección de los cuales debe tenerse debidamente en cuenta el principio de distribución geográfica equitativa y la rotación entre los grupos regionales.
на содействие осуществлению Протокола о торговле людьми при должном учете работы Конференции Участников
Protocolo contra la trata de personas, teniendo debidamente en cuenta la labor de la Conferencia de las Partes
они могут наилучшим образом участвовать в этой работе при должном соблюдении их мандатов
las mejores modalidades a ese respecto, manteniendo el debido respeto de sus mandatos
Комитет по проверке полномочий рассмотрел все полномочия участников и нашел их в должном порядке.
Credenciales había examinado todas las credenciales y las había encontrado en buena y debida forma.
В соответствии с Соглашением о взаимоотношениях Организация Объединенных Наций обязуется сотрудничать с Судом при должном учете своих обязанностей
De conformidad con el Acuerdo de relación, las Naciones Unidas se comprometen a cooperar con la Corte teniendo debidamente en cuenta sus funciones
детали значения не имеют. Их тем не менее можно будет рассмотреть позже, на должном этапе.
detalles no revistan importancia, pero pueden abordarse a su debido tiempo en una etapa posterior.
экологически рациональному управлению ими при должном учете принципа социальной справедливости.
el transporte, prestando la debida consideración a la equidad social.
Управление общественной безопасности и другие правоохранительные органы призваны обеспечить максимальную общественную безопасность при должном соблюдении прав человека.
otros organismos de las fuerzas del orden tienen el objetivo de garantizar la máxima seguridad pública respetando debidamente los derechos humanos.
Результатов: 394, Время: 0.324

Должном на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский