Организация Объединенных Наций также продолжает занимается последствиями кризиса в регионе, дополняя чрезвычайную помощь, оказываемую правительством Российской Федерации.
Federación de Rusia, las Naciones Unidas siguen tratando las consecuencias de la crisis de la región, completando el socorro de emergencia que proporciona el Gobierno de la Federación Rusia.
Дополняя правительственную стратегию в сфере развития,
Esta iniciativa, que complementa la estrategia de desarrollo del Gobierno,
по необходимости дополняя Программу конкретными мерами, которые помогали бы перекрыть каналы утечки ЛСО в руки тех, кто использует его в преступных целях.
en caso necesario, complementar el Programa con medidas tangibles para bloquear los canales a través de los cuales esas armas pueden caer en manos de agentes ilegales.
на основе принципов, которые защищает ВТО, дополняя и укрепляя систему многосторонней торговли, а не подменяя ее и не противореча ей.
basarse en los principios que propugna la OMC, complementando y mejorando el sistema multilateral de comercio en vez de sustituirlo o contravenirlo.
оперативного реагирования в контексте удовлетворения их насущных потребностей, дополняя эти усилия превентивными
atender rápidamente a sus necesidades más urgentes, completando esos esfuerzos con actividades de prevención
Дополняя принципы, изложенные в Люценских руководящих принципах,
Esta estrategia operacional complementa los principios esbozados en las Directrices de Lucens
МВФ оказывал САДК на региональном уровне техническую помощь и поддержку, дополняя консультативную помощь по вопросам политики,
El FMI prestó asistencia y apoyo técnicos a la SADC a nivel de toda la región a fin de complementar la política que aplica respecto de los distintos países miembros de la SADC
Тем не менее оба этих правозащитных учреждения предпринимают шаги в целях выполнения порученных им задач на основе различных методов, дополняя усилия правительства по эффективному преодолению расовой дискриминации в тех областях, которые не относятся к сфере его деятельности.
Con todo, ambas instituciones de derechos humanos están avanzando en la realización de las tareas que se les ha encomendado, aplicando diferentes métodos que complementan las iniciativas del Gobierno para luchar eficazmente contra la discriminación racial en una esfera ajena al ámbito de acción estatal.
также взаимодействии с клиентами тоже становится стандартом, дополняя( а в некоторых случаях- заменяя)
el desarrollo de productos, la mercadotecnia y la interacción con los clientes, complementando(y, en algunos casos, reemplazando)
Г-н Махмадаминов( Таджикистан), дополняя ответы г-жи Мухаммадиевой на вопросы о торговле людьми,
El Sr. Mahmadaminov(Tayikistán) recuerda, para completar las respuestas de la Sra. Muhammadieva a las preguntas sobre la trata de personas,
Кроме того, Интернет расширяет сферу информационного охвата, дополняя традиционные средства
La Internet también complementa la divulgación por medios tradicionales y canales de redifusión,
Торговля и реформа мировой финансовой системы должны занимать важное место в международной повестке дня, дополняя цели и задачи повестки дня в области развития на период после 2015 года.
El comercio y la reforma del sistema financiero internacional deberían ocupar un lugar destacado en la agenda internacional, para complementar los objetivos y metas de la agenda para el desarrollo después de 2015.
В Азии и районе Тихого океана некоторые неправительственные организации играют ведущую роль в осуществлении мероприятий по сокращению спроса, дополняя или замещая деятельность правительств во многих странах.
En Asia y el Pacífico algunas organizaciones no gubernamentales dirigen las actividades de reducción de la demanda, con lo que complementan o sustituyen las actividades de los gobiernos en muchos países.
нарушающих права человека, тем самым дополняя другие мандаты в области специальных процедур, в которых рассматривается весь спектр прав человека.
a las personas que violan estos derechos, complementando así otros mandatos de procedimientos especiales que se ocupan de toda la gama de derechos humanos.
Г-н АКИР( Алжир), дополняя этот ответ, говорит, что никто не привлекался к ответственности за критику Хартии за мир и национальное примирение со времени ее принятия.
El Sr. AKIR(Argelia) complementa dicha respuesta diciendo que no se ha procesado a nadie por criticar la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales desde su aprobación.
Важную роль в поддержке отдельных упомянутых выше аспектов подготовки к реагированию на чрезвычайные ситуации играют гуманитарные участники, дополняя тем самым долгосрочные усилия по укреплению потенциала, предпринимаемые партнерами по вопросам развития.
Los agentes humanitarios pueden desempeñar una importante función de apoyo a algunos de los aspectos de la preparación de la respuesta de emergencia mencionados anteriormente y, de ese modo, complementar la labor de creación de capacidad a largo plazo emprendida por los agentes del desarrollo.
содействия передаче технологии, дополняя деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества в отдельных странах.
facilitar la transferencia de tecnología, que complementan las actividades de cooperación técnica del OIEA en los diferentes países.
содействия передаче технологии, дополняя деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества в отдельных странах.
facilitar la transferencia de tecnología, complementando las actividades de cooperación técnica del OIEA en los países.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文