ЕГО ЗАКЛЮЧЕНИЯ - перевод на Испанском

sus conclusiones
свой вывод
его завершение
своем заключении
su celebración
их проведения
его созыва
его заключения
его празднование
su detención
его задержание
его арест
его содержания под стражей
его заключения под стражу
пребывания под стражей
su encarcelamiento
его тюремного заключения
его содержания под стражей
его заключения под стражу
его задержание
его арест
их заключения в тюрьму
лишения их свободы
sus dictámenes
свои соображения
свое мнение
своем заключении
своем постановлении
свое решение
свои выводы
su opinión
свое мнение
свои взгляды
свою точку зрения
свое заключение
свою позицию
свои соображения
он считает
su conclusión
свой вывод
его завершение
своем заключении
su concertación
его заключение
его принятия
su encarcelación
de su reclusión
их содержания
об их задержании
своего заключения

Примеры использования Его заключения на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
нескольких сторон договора после его заключения относительно его толкования или применения.
más de las partes en el tratado después de su celebración en relación con su interpretación o aplicación.
Его заключения через Директора- исполнителя доводятся до сведения Комитета постоянных представителей и Ассамблеи по окружающей
Sus conclusiones se comunican por conducto del Director Ejecutivo al Comité de Representantes Permanentes
Ассоциация адвокатов подписали протокол по уголовным делам, цель которого заключается в гарантировании права на защиту каждому заключенному независимо от срока его заключения.
el Colegio de Abogados suscribieron un protocolo sobre asuntos penales a fin de garantizar que todos los detenidos, cualquiera que fuere la duración de su detención, tuviesen siempre derecho a la defensa.
обстоятельства его заключения, характер договора
las circunstancias de su celebración, la naturaleza del tratado
Его заключения через Директора- исполнителя доводятся до сведения Комитета постоянных представителей и Ассамблеи по окружающей
Sus conclusiones se comunican por conducto del Director Ejecutivo al Comité de Representantes Permanentes
Касаясь вопроса о внутренних средствах правовой защиты в связи со злоупотреблениями во время его заключения, автор считает, что никаких эффективных средств правовой защиты в этом контексте не существует.
El autor considera que, por lo que respecta a servirse de recursos de la jurisdicción interna por los malos tratos sufridos durante su encarcelamiento, no existen recursos efectivos.
оговорка была сформулирована по прошествии долгого времени после его заключения.
a cristalizar ese carácter, sobre todo si la reserva se formula mucho tiempo después de su celebración.
КЗМСЕ отметил, что в настоящее время Европейский суд рассматривает вопрос об эффективности этого механизма и что его заключения по этому вопросу могут сыграть решающую роль в исполнении упомянутого решения.
Los delegados señalaron que el Tribunal no ha abordado todavía en detalle todas las cuestiones que plantea la vigencia de este mecanismo, y que sus conclusiones sobre este punto podrían resultar decisivas para la ejecución de esta sentencia.
В этом контексте автор отмечает, что целесообразно рассмотреть тот факт, что на протяжении всего этого периода он оставался приговоренным к смертной казни, и учесть условия его заключения в камере смертников.
En este contexto, el autor afirma que es preciso tener en cuenta que durante todo ese tiempo estuvo condenado a muerte y las condiciones de su reclusión en el pabellón de los condenados a esa pena.
доклад должен носить более целенаправленный и аналитический характер и что его заключения не были подкреплены достаточно убедительными результатами анализа.
hacia los objetivos y tener un carácter más analítico, y en que sus conclusiones no están convincentemente respaldadas por los resultados del análisis.
Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний( который не вступил в силу через 10 лет после его заключения) вступил бы в силу после сдачи на хранение ратификационных грамот 44 государствами,
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares(que no ha entrado en vigor diez años después de su conclusión) entraría en vigor
каковы условия его заключения и его предмет Документ E/ CN. 4/ Sub. 2/ 1992/ 32, пункт 332.
cuáles son las circunstancias de su firma y cuál es el tema del documento/ E/CN.4/Sub.2/1992/32, párr. 332.
Согласно статье 15," при заключении брака между иностранными гражданами порядок его заключения, его правовые последствия,
Y el artículo 15 señala que" El matrimonio de los extranjeros, en cuanto a requisitos para su celebración, efectos, bienes,
Принимая к сведению решение правительства Израиля освободить Председателя Палестинского органа Арафата из его заключения в Рамалле, Европейский совет требует немедленно отменить все остальные меры по ограничению его свободы передвижения.
Tomando nota de la decisión del Gobierno de Israel de liberar al Presidente de la Autoridad Palestina, Sr. Arafat, de su confinamiento en Ramallah, el Consejo Europeo exige que se levanten de inmediato todas las demás restricciones a su libertad de movimiento.
Год спустя после вынесения Международным Судом его заключения по вопросу о разделительной стене израильское правительство объявило, что оно ускорит темпы
Un año después de que la Corte Internacional de Justicia emitiera su opinión sobre la cuestión del muro de separación, el Gobierno de Israel ha anunciado
уже сама продолжительность его заключения также равнозначна пыткам
la mera duración de su detención también equivalía a tortura
Власти довольно путано объясняют причины его заключения под стражу без суда:
Las razones dadas por las autoridades para su detención sin juicio no están claras:
Статья десятая. Настоящее Соглашение о взаимных обязательствах вступает в силу с момента его заключения и действует на протяжении 1( одного)
Artículo décimo: La presente Acta de Compromiso entrará en vigor al momento de su suscripción, y tendrá una vigencia de un(1)
общей собственности супругов брак считается недействительным, если на момент его заключения одна из сторон уже состояла в браке.
Cap. 45:51, el matrimonio es nulo si en el momento de su celebración alguno de los contrayentes ya estuviere casado.
существовавшие на момент его заключения.
de datos")">pertinentes en el momento de su celebración.
Результатов: 80, Время: 0.1005

Его заключения на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский