ЖИЗНИ - перевод на Испанском

vida
жизнь
жить
жизненный
существование
живой
vivir
жить
жизнь
проживание
пожить
прожить
выжить
переехать
смириться
пережить
живых
vidas
жизнь
жить
жизненный
существование
живой
viven
жить
жизнь
проживание
пожить
прожить
выжить
переехать
смириться
пережить
живых
vive
жить
жизнь
проживание
пожить
прожить
выжить
переехать
смириться
пережить
живых

Примеры использования Жизни на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Нехватка питания-- это угроза жизни человека. Нехватка энергии-- это угроза развитию общества.
La escasez de alimentos amenaza la existencia de la humanidad, y la escasez de energía amenaza el desarrollo de la sociedad.
Так, давайте проясним ситуацию, вы проведете остаток жизни в тюрьме, если мы выясним, что вы скрыли информацию, которая могла предотвратить теракт.
Está bien, sólo para ser claros, vas a pasar el resto de tu vida en prisión si descubrimos que has estado ocultando información que podría prevenir un ataque terrorista.
Однако Организация Объединенных Наций стала незаменимой в жизни людей мира в поисках лучшего будущего для всех жителей планеты.
No obstante, las Naciones Unidas se han convertido en una Organización irreemplazable para la vida de los pueblos del mundo en su búsqueda de un futuro mejor para todos los habitantes del planeta.
Каждый человек имеет также право на постоянное улучшение условий жизни и на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья.
Toda persona tiene también derecho a la mejora continua de las condiciones de existencia y al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental.
Но в жизни, поскольку кари убивают первой,
Pero, en realidad, como es la kari quien muere primero,
Я прожил… здесь большую часть жизни, Нина, но никогда не знал того,
He vivido la mayor parte de mi vida aquí, Nina,
Или желание поделиться интимными подробностями жизни с людьми, которых я избегаю на улице.
O el deseo de compartir detalles íntimos de mi vida con gente que normalmente evitaría si me la cruzara por la calle.
Я не хочу провести остаток жизни с мужчиной, который отказался от своей мечты.
No quiero pasarme el resto de mi vida con un hombre que renunció a sus sueños
Я чувствую, что, впервые в жизни, я создаю что-то свое, и я должна поблагодарить тебя за это.
Siento que, por primera vez en mi vida, estoy… Estoy creando algo que es mío, y tengo que agradecértelo.
Последние годы жизни заведовал Физическим кабинетом Петербургской академии наук.
En los últimos años de su vida estuvo a cargo del Gabinete de Física de la Academia de Ciencias de San Petersburgo.
Если ты не хочешь провести остаток жизни за решеткой, ты знаешь, что должен сделать,- исчезнуть.
Si no quieres pasarte el resto de tu vida en la cárcel, ya sabes lo que tienes que hacer, desaparecer.
Я провел 15 лет жизни В борьбе за наше право быть свободными и заниматься любовью где
He pasado 15 años de mi vida luchando por nuestro derecho a ser libres
Получить доступ к этой процедуре исполнитель может только один раз в жизни, и он не должен иметь судимость за правонарушения, определенные в Законе№ 779.
El autor solo podía tener acceso a ese procedimiento una vez en su vida, y no debía tener antecedentes penales por delitos previstos en la Ley Nº 779.
Кроме того, Институт жизни и мира оказывал помощь районным и региональным советам на основе осуществления
Además, el Life and Peace Institute ha prestado asistencia a los consejos regionales
хочешь провести остаток жизни с волосатой киской,
quieres pasar el resto de tu vida con el chocho lleno de pelos,
Если вы не хотите провести остаток жизни в Синг- Синге, жаря яичницу,
No, a no ser que quieras pasar el resto de tu vida en Sing Sing arrojando huevos,
Знаешь, Ив я никогда никому не завидовала в жизни, но я должна признать, что я немного завидую твоему сердцу.
Sabes, Eve nunca tuve celos de nadie en toda mi vida, pero tengo que admitir que tengo una pizquita de celos de tu corazón.
Они призвали к улучшению условий работы и жизни трудящихся и просили правительства принять меры для обеспечения соблюдения конвенций Международной организации труда.
Reclamaron el mejoramiento de las condiciones de trabajo y de vida de los trabajadores y pidieron a los gobiernos que adoptaran medidas para asegurar que se respetaran los convenios de la Organización Internacional del Trabajo.
неоспоримых доказательств опасности для жизни и угрозы применения пыток должен обеспечиваться доступ к эффективным средствам правовой защиты.
no refutadas del riesgo de muerte y de torturas a manos de la policía, debe garantizarse un recurso judicial efectivo.
условия размещения и жизни в лагерях для переселенцев значительно разнятся в зависимости от района страны.
las condiciones de albergue y supervivencia en los campamentos de reagrupación varían considerablemente de una región a otra del país.
Результатов: 131231, Время: 0.0488

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский