consagra
закреплениезакрепитьпосвятитьпредусматриватьзафиксироватьвоплощатьпровозглашенных establezca
созданиясоздатьустановитьучредитьустановленияразработатьразработкиучрежденияопределитьопределения consolida
консолидироватьнаращиватьукрепленияукрепитьконсолидацииупрочениязакреплениязакрепитьобъединенияупрочить establece
созданиясоздатьустановитьучредитьустановленияразработатьразработкиучрежденияопределитьопределения
соответствует содержанию статьи 33 Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, закрепляющей запрет принудительного возвращения.
en el que su vida o su libertad estarían amenazadas", que delimita el alcance de esta prohibición de expulsar, se ajusta al tenor del artículo">33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 28 de julio de 1951, en que se establece la prohibición de expulsión y de devolución(refoulement).гарантий для пожилых лиц во исполнение положений статьи 77 Политической конституции, закрепляющей за престарелыми лицами право на меры защиты со стороны семьи,
con la finalidad de hacer efectivo lo establecido en el artículo 77 de la Constitución Política, que proclama que los ancianos tienen derecho a medidas de protección por parte de la familia,в частности его статье 51, закрепляющей право государств на самооборону.
especialmente el Artículo 51 que consagra el derecho de los Estados a su legítima defensa.национальные стандарты и закрепляющей имеющее исковую силу право на адекватную помощь для всех нуждающихся лиц, право на свободный выбор работы,
que comprendan derechos para todos y normas nacionales, y establezca un derecho jurídicamente exigible a una asistencia adecuada para todos los necesitados, el derecho a un trabajo libremente elegido, el derecho de apelaciónпредставляет собой результат 12- летней плодотворной работы, закрепляющей уже достигнутый на этом направлении прогресс.
constituye el resultado de una fructífera labor de 12 años, que consolida el progreso ya alcanzado en esta dirección.введения общенациональных стандартов и закрепляющей обладающее исковой силой право на адекватную помощь для всех нуждающихся лиц, право на свободный выбор работы,
los servicios sociales que incluya derechos para todos y normas nacionales, y establezca un derecho jurídicamente exigible a una asistencia adecuada para todos los necesitados, el derecho a un trabajo libremente elegido, el derecho de apelaciónнедвусмысленных положений конституции, закрепляющей права и обязанности без какой-либо дискриминации по признаку пола,
regido por una constitución definida y clara en la que se estipulen derechos y obligaciones, un Estado en el que no seстатьи 196, закрепляющей за мужем право на выбор места проживания супружеской пары;
el artículo 196, que reserva al marido la elección del lugar de residencia de los cónyuges;в том числе статьи 16, закрепляющей право семьи на социальную,
en particular el artículo 16, que establece el derecho de la familia a la protección social,В Кодексе закреплены условия и процедуры усыновления, в которых, как
Este código establece las condiciones y el procedimiento del proceso de aprobación,социальной защитой закреплена во Всеобщей декларации прав человека,
la protección social está consagrada en la Declaración Universal de Derechos Humanos,В ряде РТС закреплены общие обязательства принимать меры против антиконкурентного поведения,
En algunos acuerdos comerciales regionales figuran obligaciones generales de adopción de medidas contra los actos anticompetitivos,культурные права, закрепленные в Пакте, и что это предусматривает включение всех прав, содержащихся в статьях 1- 15.
sociales y culturales enunciados en el Pacto y que esto incluya todos los derechos que figuran en los artículos 1 a 15.Руководствуясь принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas,Руководствуясь принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций,
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas,свобод человека закреплены в нормах Уголовного, Уголовно-процессуального
los derechos humanos figuran en las normas del Código Penal,Эти меры, которые согласуются с рядом целей, закрепленных в Декларации тысячелетия,
Estas medidas, que son compatibles con varios de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio,в целом соответствуют основным принципам, закрепленным в статьях 5 и 14 Директивы о возвращении,
concuerdan en general con los principios básicos enunciados en los artículos 5На международном уровне уважение верховенства права подразумевает соблюдение в полном объеме обязательств, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций,
En el plano internacional el respeto del estado de derecho implica el pleno cumplimiento de las obligaciones enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas,Гаити удалось закрепить существенные достижения в борьбе против ВИЧ/ СПИДа за счет максимизации национальных усилий и благодаря международной солидарности.
Haití ha logrado consolidar logros tangibles en la lucha contra el VIH/SIDA, maximizando el esfuerzo nacional y a través de la solidaridad internacional.
Результатов: 42,
Время: 0.0648