ИЗЛАГАЛИСЬ - перевод на Испанском

contenía
содержать
включать
предусматривать
локализовать
сдерживания
сдержать
удержать
обузданию
локализации
обуздать
se describían
описать
сообщить
рассказать
указать
охарактеризовать
изложить
se presentaban
представить
figuraban
включать
содержаться
фигурировать
входить
относиться
отразить
быть указаны
изложить
приводиться
быть перечислены
se indicaban
указать
сообщить
о том
enunciase
сформулировать
изложить
указать
закрепить
установить
изложения
предусмотреть
перечислить
провозгласить
contiene
содержать
включать
предусматривать
локализовать
сдерживания
сдержать
удержать
обузданию
локализации
обуздать
se describan
описать
сообщить
рассказать
указать
охарактеризовать
изложить
se describen
описать
сообщить
рассказать
указать
охарактеризовать
изложить
se presentaron
представить

Примеры использования Излагались на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Выдвигаемые в адрес Израиля обвинения носят очень четкий и конкретный характер и излагались целым рядом делегаций.
El argumento contra las acciones de Israel es muy claro y terminante y ha sido planteado por muchas delegaciones.
подробный характер, мнения излагались последовательно, а противоположные мнения выслушивались с уважением.
las opiniones fueron presentadas de manera coherente y los puntos de vista opuestos escuchados con respeto.
главным образом по причинам, которые уже излагались ранее.
principalmente por razones que ya se habían expuesto en otras ocasiones.
такие просьбы о внесении исправлений обычно излагались в докладах и рекомендациях групп уполномоченных Совета управляющих.
los grupos de Comisionados han solido indicar las correcciones en sus informes y recomendaciones al Consejo de Administración.
Эти различные проблемы обусловили необходимость разработки программного документа, в котором рассматривались бы проблемы семей и излагались стратегии содействия их благополучию.
Esos retos tan diversos hicieron necesaria la elaboración de un documento normativo a fin de abordar los problemas a los que se enfrentan las familias y ofrecer estrategias para promover su bienestar.
Конкретные причины невыполнения рекомендаций в полном объеме к началу-- середине 2012 года излагались отдельно в докладах Комиссии по каждой организации.
Las razones concretas por las que las recomendaciones aún no se habían aplicado plenamente a principios o mediados de 2012 se han indicado por separado en el informe de la Junta relativo a cada organización.
на основании причин, которые им не излагались.
por razones no indicadas.
нет никаких законов, в которых устанавливались бы или излагались их права как трудящихся.
no hay leyes que establezcan o describan sus derechos como trabajadoras.
Кроме того, в публикациях анализировался прогресс, достигнутый с момента представления пятого периодического доклада, и излагались дальнейшие планы по осуществлению Конвенции.
En las publicaciones se expusieron también los progresos realizados desde la presentación del quinto informe periódico y se destacaron los planes futuros para la aplicación de la Convención.
В этом обвинительном заключении излагались доказательства, касающиеся восьми обвиненных
El acta de acusación contenía pruebas respecto de ocho acusados
В первом докладе по этому вопросу( Е/ 1992/ 78) излагались, в частности, полученные ответы на вопросы анкеты, разосланной всем представительствам государств- членов в Нью-Йорке и Женеве.
En el primer informe complementario(E/1992/78) se describían, entre otras cosas, los resultados de un cuestionario enviado a todas las misiones de los Estados Miembros en Nueva York y Ginebra.
В ответе Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, касающемся" Повестки дня для мира", излагались идеи относительно развития потенциала в области эффективного командования,
La respuesta del Reino Unido a un Programa de Paz contenía ideas para desarrollar una capacidad eficaz de comando,
распространялись ответчиками, излагались идеи религиозного экстремизма
distribuían los acusados se exponían ideas de fundamentalismo
Эта мера была принята в связи с докладом Директора- исполнителя, в котором излагались проблемы<< обеспечения охраны репродуктивного здоровья в особо трудных условиях>>
La Junta adoptó esta medida a raíz de un informe de la Directora Ejecutiva en el que se describían los problemas que planteaba la prestación de servicios de salud reproductiva en circunstancias especialmente difíciles.
В частности, излагались выводы и рекомендации по вопросу о размещении миссии на территории Гаити,
Entre otras cosas, se exponían las conclusiones y recomendaciones relativas al despliegue de la misión en todo Haití,
На Токийской конференции была принята консенсусная декларация, в которой была вновь подтверждена на высоком уровне политическая приверженность развитию Африки и излагались идеи новых партнерских отношений между африканскими странами
La Conferencia de Tokio produjo una declaración de consenso en que se reiteraba el compromiso político de alto nivel con el desarrollo de África y se presentaban ideas para una nueva forma de colaboración entre los países africanos
Одна из делегаций предложила внести поправку в документ, в котором излагались элементы, касающиеся развивающихся государств
Una delegación propuso una enmienda al documento en que figuraban los elementos relacionados con los Estados en desarrollo
Брданин подал дополнительную досудебную записку по делу 8 апреля 2002 года, в которой излагались аргументы относительно применимого права в этом деле.
Brđanin presentó una exposición preliminar complementaria el 8 de abril de 2002, en la que se exponían argumentos relativos a la legislación aplicable a esta causa.
На оборотной стороне счета- фактуры, адресованного покупателю, излагались общие условия купли- продажи продавца,
Al dorso de la factura dirigida al comprador figuraban las condiciones generales de venta del vendedor,
Генеральный секретарь издал бюллетень, в котором излагались критерии, дающие право на рассмотрение кандидатур сотрудников на предмет предоставления им постоянных контрактов( ST/ SGB/ 2009/ 10).
Se publicó un boletín del Secretario General en que se establecían los criterios necesarios para que un funcionario fuera tenido en cuenta para la conversión a un nombramiento permanente(ST/SGB/2009/10).
Результатов: 112, Время: 0.1144

Излагались на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский