ИХ СОДЕРЖАНИЯ - перевод на Испанском

su contenido
его содержание
его содержимое
его содержимого
su detención
его задержание
его арест
его содержания под стражей
его заключения под стражу
пребывания под стражей
de su reclusión
их содержания
об их задержании
своего заключения
su mantenimiento
их содержание
его сохранение
их обслуживания
его эксплуатацию
их поддержания
de su internamiento
их содержания
своего задержания
sus contenidos
его содержание
его содержимое
его содержимого
su reclusión
его содержания
его задержание
пребывания
своего тюремного заключения
de su manutención
su esencia
его сущность
его суть
их существа
своей основе
его дух
его запах

Примеры использования Их содержания на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
координации об исключении из пункта 28. 17 предлагаемого бюджета по программам фразы" путем изменения их содержания и, при необходимости, пересмотра их задач".
en el párrafo 28.17 del proyecto de presupuesto por programas, las palabras" modificando su contenido y, si es necesario, reexaminando sus objetivos".
многие из них страдают от серьезных проблем со здоровьем вследствие суровых условий их содержания.
graves problemas de salud, debido a las duras condiciones de su reclusión.
ее муж и сын не могли пользоваться их основными правами вследствие их содержания без связи с внешним миром
su hijo no han podido disfrutar de sus derechos básicos debido a su detención en régimen de incomunicación,
ЮНЭЙДС призвала другие договорные органы провести аналогичные дискуссии по связанным с ВИЧ/ СПИДом правами в целях содействия пониманию их содержания и последствий.
ONUSIDA alentó a otros órganos creados en virtud de tratados a que entablen debates similares sobre los derechos relacionados con el VIH/SIDA, a fin de que se comprenda mejor su contenido y sus consecuencias.
следить за обращением с такими заключенными и условиями их содержания.
a esos presos y de las condiciones físicas de su reclusión.
Рабочая группа повторяет, что сами по себе предположительно тяжелые условия их содержания и последствия этих условий для психического здоровья обвиняемых выходят за рамки ее мандата.
El Grupo de Trabajo reitera que las condiciones supuestamente opresivas de su detención per se y las consecuencias de esas condiciones sobre la salud mental de los acusados no quedan comprendidas dentro del ámbito de su mandato.
не подкрепляются достаточной практикой, которая позволяла бы судить об обычном характере их содержания.
no están respaldados por una práctica suficiente que demuestre el carácter consuetudinario de su contenido.
необходимый для их содержания и подготовки к эксплуатации;
el personal necesario para su mantenimiento y el entrenamiento en su utilización;
в целях ознакомления с условиями их содержания.
conocer las condiciones de su detención.
в надлежащем порядке сообщения, независимо от их содержания.
sea cual fuere su contenido.
Комитет призывает государство- участник пересмотреть свои законы, касающиеся безопасности, в целях запрещения уголовного или административного преследования детей в возрасте до 18 лет, а также запрещения их содержания в военных центрах содержания под стражей.
El Comité exhorta al Estado parte a que revise sus leyes relativas a la seguridad para que en ellas se prohíba procesar a los menores de 18 años por la vía penal o administrativa, y su reclusión en centros de detención militares.
существуют различные взгляды относительно их содержания.
existen diferentes opiniones con respecto a su contenido.
следования блоков резолюций и входящих в них пунктов без изменения их содержания.
sus correspondientes párrafos fueron reorganizados sin alterar su esencia.
Высказывались также, в частности неправительственными организациями, подозрения о том, что и другие лица при аналогичных обстоятельствах были подвергнуты пыткам после их высылки в Испанию и во время их содержания под стражей в одиночной камере в этой стране.
También existían sospechas, expresadas principalmente por organizaciones no gubernamentales, en cuanto al hecho de que otras personas en las mismas circunstancias que el autor habían sido sometidas a tortura tras su devolución a España y durante su detención en régimen de incomunicación.
проверять законность их содержания в данных местах;
verificar la legalidad de su encarcelamiento;
Однако российская делегация с сожалением отмечает, что соавторы проектов резолюций по вопросу о Палестине не сделали все необходимое для приведения их содержания в соответствие с новыми политическими реалиями на Ближнем Востоке.
Sin embargo, la delegación de la Federación de Rusia lamenta que los patrocinadores de los proyectos de resolución sobre la cuestión de Palestina no hayan hecho todo lo necesario para que su contenido tenga en cuenta las nuevas realidades políticas del Oriente Medio.
которых пытали лесные сторожа во время их содержания в тюрьме в Буафле,
fueron sometidos a torturas por guardas forestales durante su detención en una prisión de Bouafle,
в разбивке по возрасту и полу, о числе соответствующих лиц и продолжительности срока их содержания в транзитной зоне в 2004,
por sexo del número de personas que fueron objeto de esta práctica y de la duración de su retención en la zona de tránsito en 2004,
не могут быть поддержаны в полном объеме в связи с тем, что часть их содержания не может быть реализована в силу тех или иных причин.
de las autoridades rusas, pero que no se pueden suscribir íntegramente debido a la imposibilidad de aplicar una parte de su contenido por un motivo u otro.
независимо от их содержания или характера.
independientemente de su contenido o naturaleza.
Результатов: 260, Время: 0.0948

Их содержания на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский