КАПИТАЛА - перевод на Испанском

capital
капитал
столица
казнь
кэпитал
капитальных
столичном
средств
капиталовложений
capitales
капитал
столица
казнь
кэпитал
капитальных
столичном
средств
капиталовложений

Примеры использования Капитала на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Свертывание жизненно необходимых капиталовложений в наращивание человеческого капитала или уклонение от них обходится всем обществам чрезвычайно дорого.
La reducción o la retención de inversiones fundamentales en capital humano tiene un costo enorme para todas las sociedades.
вероятно,�� родолжат держать слишком мало капитала и брать на себя чрезмерные риски,
es probable que los grandes bancos continúen con un capital demasiado pequeño y asumiendo riesgos excesivos,
Отток подобных кадров является как инвестиционной потерей для человеческого капитала, так и препятствием на пути развития социальных услуг и частного сектора.
Ese éxodo de conocimientos es a la vez una pérdida de la inversión hecha en capital humano y un obstáculo al desarrollo de los servicios sociales y el sector privado.
И я имею в виду тезис об абсолютной свободе финансового капитала, без регулирования, без прозрачности
Me refiero también a la tesis de la libertad absoluta para el capital financiero, sin reglas
Ущерб от такого оттока капитала оказался значительным- гораздо более серьезным в сопоставлении с его глубинными причинами, чем в прошлом.
Los daños provocados por estas inversiones han sido considerables, y mucho mayores en relación con las causas subyacentes que en el pasado.
с учетом их значительного потенциала в деле привлечения частного капитала.
encontrando que tienen un considerable potencial para atraer la inversión privada.
развития человеческого капитала и уменьшения регионального неравенства.
el desarrollo del capital humano y la reducción de las desigualdades regionales.
ежегодно проводится фестиваль школьных театров" Русская классика" при финансовой поддержке Фонда капитала культуры.
cada año se celebra un festival de teatro escolar," Clásicos Rusos", subvencionado por el Fondo para el Patrimonio Cultural.
эффективности их деятельности и прибыли от капитала.
ingresos provenientes de sus activos.
остаются в собственности государства, разработка этих ресурсов с целью получения производительного капитала все чаще становится делом частного сектора.
siguen siendo de propiedad estatal, el sector privado participa cada vez más en la transformación de esos recursos en capital productivo.
Потенциальные предприниматели получают денежные средства-" рисковые гранты"- в качестве стартового капитала для начала или развития бизнеса.
Se conceden premios en efectivo en concepto de capital inicial a posibles empresarios ofreciéndoles subvenciones para la asunción de riesgos, lo que les permite poner en marcha o modernizar sus empresas.
для привлечения частного иностранного капитала необходимо провести соответствующие реформы и добиться высоких темпов роста.
tener un crecimiento elevado para atraer a los capitales privados extranjeros.
Объем обязательств на 1 января 2009 года был зафиксирован посредством корректировки основного капитала Фонда следующим образом.
Desde el 1 de enero de 2009 las obligaciones se consignan mediante un ajuste en el capital de la Caja de la siguiente manera.
Нынешняя формула арендной платы основывается на ставке до 6% от стоимости первоначального капитала.
Actualmente la modalidad de cálculo del arrendamiento se basa en una tasa de hasta el 6% del valor en capital sin mejoras.
партнеры по развитию, играют важнейшую роль в осуществлении Стамбульской программы посредством инвестирования материального и человеческого капитала.
los países desarrollados como asociados para el desarrollo en la aplicación del Programa de Estambul, invirtiendo en el capital humano y físico.
После кризиса были введены новые требования к минимальному уровню капитала и регистрации страховых компаний.
Después de la crisis se establecieron nuevos requisitos en materia de capital mínimo para el registro de las compañías de seguros.
комиссия хочет дополнить базельские стандарты банковского капитала строгим лимитом соотношения собственных и заемных средств банков.
estricto régimen de responsabilidad personal, la Comisión complementaría las normas de Basilea sobre el capital de los bancos con un ratio de apalancamiento más exigente.
устойчивого роста необходимо расширить притоки частного капитала.
el crecimiento sostenible es preciso acrecentar la inversión privada.
Необходимо осуществлять более тщательный контроль за этими новыми неофициальными каналами в целях обеспечения, в частности, устойчивости капитала и надлежащего распределения новых создаваемых активов.
Estos nuevos canales informales tienen que ser supervisados de manera más rigurosa para examinar cuestiones tales como la sostenibilidad de las corrientes de capital y la distribución de nuevos activos.
защиту регионального капитала и трудовых ресурсов.
protección extraterritoriales para el capital y la mano de obra de la región.
Результатов: 14616, Время: 0.2352

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский