КЛАССИЧЕСКИМ - перевод на Испанском

clásico
классический
классика
типичный
обычной
традиционной
винтажный
винтаж
típico
типичный
обычный
классический
обычно
похоже
характерным
стандартную
типично для
среднестатистический
clásica
классический
классика
типичный
обычной
традиционной
винтажный
винтаж
clásicos
классический
классика
типичный
обычной
традиционной
винтажный
винтаж
clásicas
классический
классика
типичный
обычной
традиционной
винтажный
винтаж

Примеры использования Классическим на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Другим классическим видом спора является спор, когда государство жалуется на обращение с одним
Otro tipo clásico de controversia es aquella en la que un Estado denuncia el trato sufrido por uno
Классическим примером является Сомали,
Un ejemplo clásico es el de Somalia,
Рамбуйе стало классическим примером ультиматума, принятие которого означало бы оккупацию страны и вручение судьбы народа
El Acuerdo de Rambouillet fue un caso típico de ultimátum y su aceptación hubiera significado la ocupación del país
Классическим примером этого служит загрязнение воздуха в городах,
Un ejemplo clásico es la contaminación del aire en las ciudades,
конечно, классическим примером притворного пренебрежения:
por supuesto, el típico ejemplo de aquello de que las uvas estaban verdes;
следует напомнить об уже ставшем классическим предложении создать более жесткие
cabe recordar una sugerencia ya clásica, la creación de un marco jurídico más coercitivo
Одновременно с получением доступа к классическим текстам, Европа получила доступ к современной математике, которая имела истоки в произведениях византийских и исламских ученых.
Al mismo tiempo que se recuperó el acceso a los textos Clásicos, Europa obtuvo acceso a las matemáticas avanzadas provenientes de los trabajos de los eruditos del Islam y del Imperio Bizantino.
Классическим результатом является теорема Дирака,
Un resultado clásico es el teorema de Dirac,
Вынужденные экономические отношения между палестинцами и Израилем стали классическим примером того, как оккупирующая сторона изучает все возможности и потенциальные пути для систематической эксплуатации оккупированной стороны.
Las relaciones económicas forzadas entre los palestinos e Israel se habían convertido en el caso típico de una entidad ocupante que aprovecha todas las posibilidades y el potencial de explotación sistemática del ocupado.
Классическим примером в этом отношении является публикация Детского фонда Организации Объединенных Наций( ЮНИСЕФ)
Una referencia clásica es la publicación del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia(UNICEF) titulada" Ajuste con rostro humano",
Но даже в этих условиях международная жизнь по-прежнему регулировалась классическим международным правом, основанным на практике небольшого числа колониальных держав в XVIII
Pero incluso así, la vida internacional siguió rigiéndose por el derecho internacional clásico, que se había basado en las prácticas seguidas por un pequeño número de Potencias coloniales en los siglos XVIII
То, что историки знают уже 2 000 лет и что было также известно классическим экономистам XVIII века, в 1990- х гг. внезапно поразило новое поколение математических экономистов
Lo que los historiadores han sabido durante 2.000 años-y que también sabían los economistas clásicos del siglo XVIII- de repente iluminó a la nueva raza de economistas matemáticos de los años 1990
2 500 км2 и является классическим примером разрушительных последствий изменений климата.
es un ejemplo típico de las consecuencias desastrosas que tiene el cambio climático.
Этот поиск альтернатив сопровождался возобновлением интереса к классическим взглядам на экономическое развитие, включая признание значимости
Esta búsqueda de alternativas ha venido acompañada de un redescubrimiento de las ideas clásicas del desarrollo económico,
Как в развитых, так и в развивающихся странах классическим примером действий правительств по линии социального обеспечения для содействия совмещению мужчинами
Las disposiciones en materia de licencias constituyen una medida clásica de seguridad social adoptada por los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo para ayudar a las mujeres
стал бы, по сути, классическим примером конфликта интересов, несовместимого с доктриной передачи полномочий, предусмотренной в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
un caso clásico de conflicto de intereses incompatible con la doctrina del traspaso de poderes prevista en la Declaración sobre la Concesión de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales.
представляется, уделяет главное внимание классическим методам обучения, возможность инвестирования в более современные
que parecía centrar su atención en los métodos didácticos clásicos, contemplaba la posibilidad de invertir en métodos de enseñanza más modernos
Ежегодное проведение с 1991 года международного фестиваля" Сиприя"( посвященного театру, классическим и современным танцам,
La organización anual desde 1991 del Festival Internacional" Cypria"(que abarca teatro, danza clásica y moderna, música,
По решению пленума Государственного суда судьи распределены по трем классическим палатам: уголовно-правовая палата,
Sobre la base de la decisión del Tribunal Supremo en pleno, los jueces del Tribunal Supremo se reparten en tres salas clásicas, a saber, la Sala de lo Penal,
что является классическим примером того, как учреждения, подобные ПРООН, могут оказывать помощь Комитету в его работе.
con lo que ofrece un ejemplo clásico de cómo los organismos como el PNUD pueden ayudar al Comité en su trabajo.
Результатов: 190, Время: 0.0373

Классическим на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский