КОТОРЫЕ ОБЕЩАЛИ - перевод на Испанском

que han prometido
que habían prometido

Примеры использования Которые обещали на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Вновь повторяет и поддерживает призыв Африканского союза ко всем странам, которые обещали предоставить войска в состав АМИСОМ, сделать это без дальнейших отлагательств;
Reitera y apoya el llamamiento de la Unión Africana a todos los países que prometieron aportar contingentes militares para la misión de la Unión Africana en Somalia(AMISOM) a que lo hagan sin más dilación.
Движение располагало сетью вербовщиков в Кампале, которые обещали мужчинам выгодное трудоустройство в качестве охранников в Организации Объединенных Наций
El M23 mantenía una red de reclutamiento en Kampala que prometía a los hombres empleos lucrativos como guardias de seguridad en las Naciones Unidas
Мы признательны нашим друзьям, которые обещали предоставить помощь на строительство жилья в сумме более 200 млн. долл.
Estamos agradecidos a nuestros amigos, quienes han prometido una ayuda para la construcción de viviendas superior a los 200 millones de dólares,
в том числе с бывшим премьер-министром, которые обещали предоставить ему имеющиеся в их распоряжении документы и доказательства.
incluido el antiguo Primer Ministro, quienes prometieron entregar los documentos y pruebas en su posesión.
министерства юстиции в Пномпене и Баттамбанге, которые обещали разобраться с этой проблемой.
de Justicia de Phnom Penh y Battambang, quienes prometieron investigar el problema.
влияние в северных районах, которые обещали срочно принять требуемые меры.
influencia en la zona septentrional, que prometieron adoptar medidas urgentes.
избиратели чаще стали отдавать предпочтение нео- автократам, которые обещали« защитить»
los votantes han apoyado cada vez más a los neoautócratas que prometen“proteger” al pueblo de esta
нового директора Национального управления безопасности, которые обещали заняться проблемой злоупотреблений в подчиненных им учреждениях.
Ministro del Interior y el Director de Seguridad Nacional, que se comprometieron a hacer frente a los abusos en sus instituciones.
Начиная с 2010 года кипрские банки инвестировали часть своих депозитов в греческие государственные облигации, которые обещали процентные ставки свыше 10%‑ иногда даже 15% или 20%.
A partir de 2010, los bancos chipriotas invirtieron parte de sus depósitos en bonos del gobierno griego, que prometían tasas de interés superiores al 10% -a veces inclusive 15% o 20%-.
Эффективность Суда не должна обусловливаться обязательствами некоторых стран, которые обещали сотрудничать с Судом, если это не противоречит интересам их национальной безопасности, и которые упорно стремятся занять доминирующую позицию
La efectividad de la Corte no deberá supeditarse a las propuestas de compromiso de ciertos países que han prometido cooperar con la Corte hasta donde se lo permitan sus intereses de seguridad nacional y que persisten en el empeño de dominar y manipular a la
Консультативные стороны Договора об Антарктике, которые обещали предоставлять в его распоряжение на постоянной основе больше информации
Las Partes Consultivas en el Tratado Antártico, que han prometido proporcionarle de forma permanente más información
Международному сообществу следует быть готовым к оказанию помощи другим странам- членам ЭКОВАС, которые обещали предоставить контингенты в состав ЭКОМОГ,
La comunidad internacional debe estar en disposición tanto de ayudar a otros países miembros de la CEDEAO que se han comprometido a aportar fuerzas al ECOMOG,
Перед самым началом сессии Комитета правительство принимающей страны нашло четырех корпоративных спонсоров, которые обещали выделить 4, 5 млн. немецких марок на покрытие расходов, связанных с участием в этой выставке системы Организации Объединенных Наций.
Inmediatamente antes de la apertura del período de sesiones del Comité, el Gobierno anfitrión había dado a conocer los nombres de cuatro empresas patrocinadoras que habían prometido contribuir 4,5 millones de marcos alemanes para sufragar los gastos de la participación del sistema de las Naciones Unidas en la Exposición.
впоследствии нас уговорили присоединиться к нему на том основании, что это послужит толчком к поступлению крайне необходимых финансовых средств, которые обещали предоставить.
posteriormente nos convencieron de asociarnos a él en la inteligencia de que al hacerlo desencadenaría la corriente de los fondos de adaptación tan necesarios que se habían prometido.
военных переворотов и которые обещали процветание и социальную справедливость,
golpes militares que prometían grandeza y justicia social,
такие обещания идут теперь бок о бок с лживыми заверениями сторон и государств, которые обещали предоставить помощь палестинскому народу,
condiciones de vida en los territorios ocupados, éstas afrontan el prevaricato de las partes y de los Estados que prometieron brindar asistencia al pueblo palestino
оратор настоятельно призывает доноров, которые обещали выделить финансовую помощь, выполнить свои обязательства как можно скорее, чтобы обеспечить финансовую стабильность Института.
el representante del Pakistán insta a los donantes que han prometido asistencia financiera a que cumplan sus compromisos lo antes posible en pro de la estabilidad financiera del Instituto.
Соединенные Штаты, которые обещали проведение ограниченной инспекции и просили Корейскую Народно-Демократическую
Los Estados Unidos, que habían prometido que se llevaría a cabo una inspección limitada,
Пока же правительство обратилось к тем донорам, которые обещали оказать помощь ГвинееБисау на женевском совещании<< за круглым столом>> 1999 года, с призывом выделить обещанные ими средства
Mientras tanto, el Gobierno ha hecho un llamamiento a los donantes que se comprometieron a prestar asistencia a Guinea- Bissau en la mesa redonda de Ginebra de 1999 con objeto de que desembolsen las cantidades prometidas,
сравняться с Китаем в ближайшие два десятилетия. И, в то время как две страны подписали соглашения в 1993 и 1996 годах, которые обещали мирное урегулирование пограничного спора,
bien los dos países firmaron acuerdos en 1993 y 1996 que prometían una solución pacífica de la disputa fronteriza que provocó la guerra de 1962,
Результатов: 51, Время: 0.0417

Которые обещали на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский