ЛИШАТЬСЯ - перевод на Испанском

perder
потерять
упускать
тратить
сбросить
проигрыш
поражение
проиграть
утратить
пропустить
лишиться

Примеры использования Лишаться на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Первый элемент- суть права на образование- означает, что ни один человек не должен лишаться права на образование.
En primer lugar, la esencia misma del derecho a la educación es que no debe negarse a nadie el derecho a la educación.
Для достижения равного признания перед законом лица не должны дискриминационным образом лишаться правоспособности.
Para lograr el igual reconocimiento como persona ante la ley, no debe negarse la capacidad jurídica de un modo discriminatorio.
В пункте 3 статьи 20 Американской конвенции о правах человека говорится о том, что никто не должен произвольно лишаться своего гражданства или права изменять его.
El párrafo 3 del artículo 20 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos establece que no se privará arbitrariamente a nadie de su nacionalidad ni del derecho a cambiarla.
Американская конвенция о правах человека в пункте 3 статьи 20 предусматривает, что" никто не должен произвольно лишаться своего гражданства…".
El párrafo 2 del artículo 20 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos dispone lo siguiente:" A nadie se privará arbitrariamente de su nacionalidad…".
Из-за нелегального пребывания в стране мигрант ни в коем случае не должен лишаться ни человеческого достоинства, ни своих основных прав.
El hecho de encontrarse en situación irregular no debería en ningún caso deshumanizar a los migrantes ni privarlos de sus derechos fundamentales.
Ii Ни безработный, ни тот, кто имеет только временную работу, не должны лишаться своего человеческого достоинства.
Ii Ni el desempleado, ni la persona que sólo tiene un trabajo precario deben estar privados de su dignidad personal.
Подчеркивает, что при этой новой структуре судьи не должны лишаться их функции руководства персоналом, обеспечивающим юридическое обслуживание;
Hace hincapié en que la nueva estructura no deberá privar a los magistrados de su función de supervisión respecto del personal jurídico de apoyo;
Он выразил обеспокоенность по поводу того, что вследствие захвата земель сельская беднота и коренные общины продолжают лишаться своих земель и источников существования.
Inquietaba al Representante Especial que el acaparamiento de la tierra seguía privando de sus terrenos y sustento a las comunidades indígenas y pobres del campo.
Зачем ему было бросать работу в одном из лучших клубов в городе и лишаться регулярного заработка?
¿Por qué iba a dejar un trabajo en uno de los mejores clubes de la ciudad y renunciar a un sueldo regular?
Никто не может лишаться своего гражданства, за исключением случаев добровольного приобретения другого гражданства;
Ningún nacional puede ser privado de su nacionalidad, excepto que adquiera voluntariamente otra; tampoco perderá su nacionalidad nicaragüense
их дети не должны лишаться этого статуса.
sus hijos debían ser privados de ese beneficio.
Пятая поправка запрещает федеральному правительству отказывать своим гражданам в равной защите законов:" никто не должен лишаться жизни, свободы
La Quinta Enmienda impide al Gobierno federal denegar a sus ciudadanos la igualdad de protección jurídica:" nadie será privado de la vida, libertad
Лица, страдающие проказой, и члены их семей не должны подвергаться дискриминации или лишаться их основных свобод на основании того,
No se discriminará a las personas afectadas por la lepra ni a sus familiares ni se les privará de sus libertades básicas por el hecho de que tengan
Комитет подчеркивает, что рождающиеся в настоящее время дети не должны лишаться своего права на регистрацию рождения вследствие предъявляемого родителям требования сначала доказать наличие у них пакистанского гражданства.
El Comité destaca que no se debe denegar a los niños que nazcan ahora su derecho a la inscripción del nacimiento por el requisito de que los padres demuestren que tienen la nacionalidad pakistaní.
Лицо, которому было предъявлено обвинение в совершении преступления, но которое не было осуждено, не должно лишаться свободы или нести тяготы, связанные с предполагаемым противоправным деянием, в течение продолжительного периода времени вследствие неоправданных задержек в процессе судопроизводства.
La persona que haya sido acusada pero no declarada culpable de un crimen no debe ser privada de libertad o soportar el peso del presunto crimen durante un período prolongado a causa de cualquier dilación indebida en el procedimiento judicial.
Государства, которые не делают этого, должны лишаться права на использование ядерного топливного цикла,
Los Estados que incumplan sus obligaciones deberían perder su derecho a desarrollar el ciclo del combustible nuclear,
Никто не захотел оспаривать финансовую мощь США или лишаться снижения налогов, которые Трамп предоставил почти 5000 немецким компаниям с совокупным балансом в 600 миллиардов долларов.
Ninguna quería desafiar el poder financiero de Estados Unidos o renunciar a las rebajas impositivas que Trump entregó a casi 5000 empresas alemanas con un balance combinado de 600 000 millones de dólares.
Гибралтар не должен лишаться своих закрепленных в Уставе прав на том лишь основании,
Gibraltar no debe quedar privado de sus derechos afirmados en la Carta simplemente
Это предложение не было поддержано на том основании, что кредиторы не должны лишаться права на участие в голосовании
Esa propuesta no contó con apoyo por cuanto se consideró que no debía privarse a los acreedores del derecho a votar
преследованиям, лишаться прав или освобождаться от обязанностей за религиозные убеждения
perseguido, privado de un derecho o exonerado de un deber por sus convicciones religiosas,
Результатов: 88, Время: 0.1516

Лишаться на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский