Примеры использования
Масштаба
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Национальные планы действий и стратегии зачастую не отражают всего масштаба Конвенции и Платформы действий
Los planes y estrategias de acción nacional suelen no reflejar todo el ámbito de la Convención y de la Plataforma de Acción,
Для этого перуанское государство осуществляет программы национального масштаба, за которые отвечают различные ведомства исполнительной власти, что должно уменьшить такие пробелы.
Para este propósito el Estado peruano viene implementando programas a nivel nacional, bajo la responsabilidad de distintos sectores del Ejecutivo de manera que se reduzcan estas brechas.
Эти примеры доказывают, что глобальная стратегия полевой поддержки позволяет успешно реагировать на увеличение масштаба и сложности миротворческих операций.
Estos ejemplos demuestran la eficacia de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno a la hora de responder al aumento del tamaño y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz.
Считаю необходимым заявить, что наш субрегион продолжает страдать от конфликтов различного масштаба, возникающих вследствие незаконного распространения стрелкового оружия
Es importante señalar que en nuestra subregión siguen ocurriendo conflictos de diversas dimensiones como resultado de la proliferación ilícita de armas pequeñas
Одна из первых стадий оценки- определение ее масштаба, что имеет важные последствия для надежности
Una de las actividades iniciales de una evaluación es definir su ámbito, lo cual tendrá importantes consecuencias para la credibilidad
Государства могут принимать решения об ограничении его масштаба в отношении определенных частей договора.
Los Estados pueden decidir limitar la amplitud de su aplicación a determinadas partes de un tratado.
содействуя преступлению такого масштаба. 10 лет.
por ayudar a un criminal a ese nivel. Diez años.
Создание полноправного подразделения по вопросам этики может оказаться не самым предпочтительным вариантом с учетом масштаба и ресурсов ЮНИДО.
Tal vez el establecimiento de una oficina de ética propiamente dicha no sea la opción preferida, si se tienen en cuenta el tamaño y los recursos de la ONUDI.
Такие меры изложены ниже в рамках четырех общих категорий: стратегическая рамочная программа действий, действия глобального характера, действия регионального масштаба и действия на национальном уровне.
A continuación se describen estas respuestas clasificadas en cuatro dimensiones generales, a saber: un marco estratégico de acción, acciones mundiales, acciones regionales y acciones nacionales.
Министры отметили важность вопроса о миграции как явления глобального масштаба, значимость которого, согласно прогнозам,
Los Ministros reconocieron la importancia de la cuestión de la migración como fenómeno de proporciones mundiales que, según se prevé,
Новые стратегии следует подвергнуть анализу с учетом необходимости срочного решения проблем, связанных с изменением климата, а также масштаба требуемых действий.
Es preciso explorar nuevas estrategias de manera que se reconozca la urgencia de abordar el cambio climático y el ámbito de la acción requerida.
Группа считает, что методы проверки наличия запасов, использовавшиеся КНПК для оценки масштаба потерь материального имущества, являются приемлемыми.
El Grupo considera que las técnicas de recuento de existencias empleadas por KNPC para evaluar la amplitud de sus pérdidas de bienes materiales son aceptables.
Ее страна особенно пострадала от текущего финансового кризиса по причине небольшого масштаба экономики, высокого уровня бедности
Mozambique se ha visto particularmente afectado por la actual crisis financiera, debido al reducido tamaño de su economía, su elevada pobreza
возросло на 100 процентов, но все еще не достигло желаемого масштаба.
bien todavía no se ha alcanzado el nivel deseado.
Террористами планировалась вылазка более широкого масштаба, возможно, включавшая похищение военнослужащих ЦАХАЛ.
Los terroristas habían planeado un ataque de mayor envergadura, incluido posiblemente el secuestro de soldados de las FDI.
Примером комплексной координации, необходимой для урегулирования кризисов колоссального масштаба, является ситуация в Дарфуре.
La situación en Darfur es un ejemplo de la compleja coordinación que se requiere para abordar una crisis de enormes proporciones.
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития проходила под знаком нового общественного договора глобального масштаба и концепции коллективной социальной ответственности.
La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se celebró al amparo de dos conceptos fundamentales: un nuevo contrato social de ámbito mundial y la noción de responsabilidad social y colectiva.
Мы определяли эти выборочные проверки исходя из сделанных нами заключений относительно системы внутреннего контроля в области бухгалтерского учета и характера и масштаба каждой оцениваемой операции.
Hemos determinado esas pruebas de muestreo dependiendo de nuestras constataciones sobre el sistema de controles de contabilidad internos y la naturaleza y amplitud de cada transacción que hubiera que evaluar.
Приводились примеры, в которых экспериментальные проекты перерастали в проекты национального масштаба и широкое признание при этом получала ведущая роль ПРООН.
Hubo casos en que algunos proyectos experimentales se reprodujeron a nivel nacional y se reconoció ampliamente el papel director del PNUD.
маневров определенного масштаба, их оперативно- тактическую глубину
las maniobras de determinada envergadura, su fondo táctico-operativo
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文