Примеры использования
Меняющихся
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы не можем позволить себе медлить с принятием решения относительно расстановки кадров в условиях быстро меняющихся потребностей на местах.
No podemos ser demasiado lentos en adoptar decisiones sobre destinos dada la rapidez con que cambian las necesidades sobre el terreno.
Эти две параллельные тенденции указывают на то, что страны региона отводят региональной интеграции положительную роль в меняющихся условиях.
Estas dos tendencias simultáneas revelan que los países de la región comprenden el papel positivo que desempeña la integración regional en el nuevo entorno.
использования данных в стремительно меняющихся ситуациях.
la utilización de datos en situaciones que cambian con rapidez.
Группа экспертов пришла к выводу о том, что переговоры о заключении двусторонних договоров по вопросам налогообложения проводятся в постоянно меняющихся условиях динамичного мира.
El Grupo de Expertos convino en que los tratados fiscales bilaterales se negociaban en un entorno que evolucionaba constantemente en un mundo sometido a cambios rápidos.
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает усилия по перераспределению ресурсов с учетом меняющихся приоритетов и рекомендует утвердить перераспределение должностей, указанное в бюджетном предложении.
La Comisión Consultiva celebra las medidas adoptadas para redistribuir recursos en vista de los cambios en las prioridades y recomienda que se apruebe la reasignación de puestos indicada en la propuesta presupuestaria.
Они также должны восприниматься в контексте глобализации, меняющихся рынков капитала
Deberían situarse además en el contexto de la globalización, de los mercados de capital en transformación y de los nuevos retos sociales
допускать корректировку с учетом меняющихся обстоятельств, а также допускать изменение целей и приоритетов в среднесрочном плане.
capaz de adaptarse al cambio de las circunstancias y de alterar los objetivos y prioridades a mediano plazo.
Предоставление полномочий на покрытие расходов по удовлетворению меняющихся потребностей в предоставлении поддержки в Центральных учреждениях за счет бюджетов специальных политических миссий.
Autorizar que las necesidades de apoyo a sedes variables se financien con cargo a los presupuestos de las misiones políticas especiales.
В быстро меняющихся условиях сохраняется необходимость в сотрудничестве между портами, особенно в вопросах,
Un entorno en trance rápido de transformación seguía haciendo necesario que los puertos cooperaran,
Для эффективного выполнения своих мандатов и удовлетворения меняющихся оперативных потребностей Организация Объединенных Наций нуждается в динамичном,
A fin de cumplir sus mandatos actuales y atender con eficacia a las necesidades operacionales que van cambiando, las Naciones Unidas necesitan una fuerza de trabajo dinámica,
Вклад Организации Объединенных Наций особенно важен в период меняющихся парадигм философии
La contribución de las Naciones Unidas tiene especial importancia en un momento en que están cambiando los paradigmas del concepto
Эти изменения осложняют участвующим структурам задачу адаптироваться с учетом меняющихся потребностей страны
Estas fluctuaciones han dificultado que las entidades afectadas pudieran adaptarse a los cambios en las necesidades del país
В выступлениях также заострялось внимание на важном значении признания различных форм семей и меняющихся моделей семейной жизни.
También se destacó la importancia de que se reconocieran las distintas formas de familia y las variadas modalidades de vida en familia que estaban surgiendo.
Обзор действующего законодательства в области охраны детского труда с учетом меняющихся условий;
Examen de la legislación en vigor en la esfera de la protección contra el trabajo infantil atendiendo a los cambios en las condiciones;
разрешений на проживание/ работу, выданных иммигрантам, с учетом меняющихся потребностей на рынке труда.
el número de permisos de residencia/trabajo que se expiden a inmigrantes se ajusta en función de los cambios en las necesidades del mercado laboral.
С ее помощью можно будет избе- жать синдрома меняющихся целей и неоправданного затягивания процесса реформ.
Ello evitará los efectos del síndrome de cambiode objetivos así como la prolongación innecesaria del proceso de reforma.
Страхование и производные финансовые инструменты могут также являться средством хеджирования для защиты от воздействия изменчивых цен, меняющихся экологических условий и других переменных факторов.
Los seguros y los derivados también se pueden utilizar como instrumentos de cobertura parcial contra la volatilidad de los precios, el cambio de las condiciones ambientales y otras variables.
Виды деятельности: проектирование и разработка систем для обеспечения меняющихся потребностей Организации.
Actividad: diseñar y elaborar los sistemas oportunos para satisfacer las variables necesidades de funcionamiento del organismo.
ДПП в целях удовлетворения меняющихся потребностей миротворческих операций.
el DAAT para responder a la evolución de las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz.
консолидации возможностей реализации своих потенциальных проектов и меняющихся рыночных тенденций.
sistemático de sus proyectos en tramitación, así como de consolidación de ellos, y de las tendencias variables del mercado.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文