Примеры использования
Многоплановой
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
отстаивая тот взгляд, что к бедности следует подходить как к многоплановой проблеме.
al argumentar que la pobreza se debe enfocar como un problema de múltiples dimensiones.
мы можем учиться у различных культур в многоплановой перспективе.
opinamos que podemos aprender de las distintas culturas en una perspectiva pluralista.
Нищета является комплексной и многоплановой проблемой, которая в афганском контексте усугубляется рядом факторов,
La pobreza es un problema complejo y multidimensional, agravado por numerosos factores, incluidos el conflicto,
Особого внимания заслуживают усилия Международной организации по сотрудничеству Юг- Юг в отношении достижения ЦРТ посредством обмена передовым опытом и создания многоплановой платформы с глобальным охватом.
Merecen especial atención los esfuerzos de la Organización Internacional para la Cooperación Sur-Sur con respecto a la consecución de los ODM mediante el intercambio de mejores prácticas y el establecimiento de una plataforma multidimensional de alcance mundial.
Законы, ограничивающие доступ заключенных в суды, сужают круг средств правовой защиты для женщин, протестующих против двойной и многоплановой дискриминации в системе уголовного правосудия.
Las leyes que limitan el acceso de los presos a los tribunales restringen los recursos que pueden interponer las mujeres a las formas duales y múltiples de discriminación en el sistema de justicia penal.
Способствовать созданию Специальной группой по ТСРС сети координационных центров развивающихся стран в контексте создания многоплановой информационной сети по вопросам развития.
Alentar a la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo a que establezca una red entre los centros de coordinación de los países en desarrollo, en el contexto de la creación de una red multidimensional de información para el desarrollo;
являющиеся детьми палестинских беженцев, сталкиваются с многоплановой дискриминацией.
las niñas refugiadas palestinas con discapacidades hacen frente a múltiples discriminaciones.
подчеркнул важное значение разработки всеобъемлющей многоплановой стратегии и укрепления международного сотрудничества.
recalcando la importancia de elaborar una estrategia multidisciplinaria amplia y de afianzar la cooperación internacional.
В этом контексте позитивным является тот факт, что в многоплановой деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений постепенно занимает надлежащее место проблематика стран с переходной экономикой.
En este sentido, hay un elemento positivo en el hecho de que los problemas de los países que se encuentran en transición hacia una economía de mercado están ocupando poco a poco el lugar que les corresponde en las diversas actividades de las Naciones Unidas y de sus organismos especializados.
К Специальной группе обратились с просьбой-- после того как она будет укреплена и обеспечена надлежащими ресурсами-- создать сеть координационных центров развивающихся стран в контексте создания<< многоплановой информационной сети по вопросам развития>>
Se pidió a la Dependencia Especial que, cuando estuviese reforzada y dotada de recursos suficientes, estableciera una red entre los centros de coordinación de los países en desarrollo y crease una red multidimensional de información para el desarrollo.
Укрепление системы Организации Объединенных Наций является многоплановой задачей, охватывающей,
El fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas es una tarea multifacética que abarca, entre otras cosas,
устранению слабых сторон в рамках действенной, многоплановой и многосторонней арабской солидарности.
abordar sus debilidades, en un marco de solidaridad árabe efectiva, multidimensional y multilateral.
Один из краеугольных камней парадигмы развития человеческого потенциала заключается в признании того, что нищета является многоплановой проблемой и что нищета по уровню дохода-- это лишь один из ее аспектов.
Una de las piedras angulares del paradigma de desarrollo humano es reconocer que la pobreza es un desafío pluridimensional, y la pobreza medida en términos de ingresos no es más que una de esas dimensiones.
я хотел бы особо подчеркнуть жизненное значение многоплановой проблемы развития,
quisiera destacar especialmente la importancia vital de la cuestión multidimensional del desarrollo que,
В контексте деятельности такой крупной и многоплановой организации, как Организация Объединенных Наций,
Una Organización vasta y compleja como las Naciones Unidas precisa descentralizarse,
Один из краеугольных аспектов парадигмы развития человеческого потенциала заключается в признании того, что бедность является многоплановой проблемой и что бедность по уровню дохода- это лишь один из ее аспектов.
Una de las piedras angulares del paradigma de desarrollo humano es el reconocimiento de que la pobreza es un desafío pluridimensional, y de que la pobreza medida en términos de ingresos no es más que una de esas dimensiones.
Женщины- представительницы касты далитов страдают от многоплановой дискриминации, и женщины в целом являются жертвами дискриминационного законодательства
Las mujeres pertenecientes a las comunidades dalit sufren una discriminación múltiple y las mujeres en general siguen viéndose afectadas por una legislación
Нужно формировать силы и средства, необходимые для многоплановой миротворческой деятельности, учитывая общие ожидания
Es preciso generar las capacidades que se requieren para las operaciones multidimensionales de mantenimiento de la paz compartiendo expectativas
Он подчеркнул, что стратегия Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и многоплановой и ее главная цель должна состоять в выявлении
El Sr. Richards ha recalcado que la estrategia de las Naciones Unidas tiene que ser general y polifacética, y tener por objetivo general el estudio
Необходимость многоплановой политики и подходов в отношении равенства между мужчинами и женщинами никогда не была более настоятельной,
La necesidad de disponer de políticas y enfoques interseccionales relativos a la igualdad de género nunca ha sido tan acuciante,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文