НАПОМНИВ - перевод на Испанском

recordando
помнить
напоминать
забывать
вспоминать
запоминать
напоминание
сослаться
припомнить
recordó
помнить
напоминать
забывать
вспоминать
запоминать
напоминание
сослаться
припомнить
recordar
помнить
напоминать
забывать
вспоминать
запоминать
напоминание
сослаться
припомнить
recuerda
помнить
напоминать
забывать
вспоминать
запоминать
напоминание
сослаться
припомнить
recuerdo
воспоминание
память
сувенир
напоминание
я помню
напоминаю
припоминаю
я вспомнил
я вспоминаю
я запомнил

Примеры использования Напомнив на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
его делегация проголосовала за проект резолюции, но вместе с тем хотела бы уточнить свою позицию по пункту 9, напомнив, что она сделала оговорку по поводу его формулировки.
pero desea aclarar su posición en lo referente al párrafo 9 y para ello recuerda que formuló una reserva por los términos en que está redactado.
В июне 2007 года и январе 2008 года секретариат направил письмо официальным контактным пунктам четырех Сторон, которые еще не определили назначенный национальный орган, напомнив им о выполнении этого обязательства.
En junio de 2007 y enero de 2008 la Secretaría envió correspondencia a los puntos de contacto oficiales de cuatro Partes que no habían nombrado a una autoridad nacional designada, en la que les recordó la obligación de hacerlo.
Комитет вновь рекомендует государству- участнику принять законы, позволяющие применять положения статьи 4 Конвенции, напомнив при этом, что такова обязанность госдуарств- участников Конвенции.
El Comité recomienda nuevamente al Estado Parte que promulgue los textos legislativos que permitan aplicar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, y le recuerda que se trata de una de las obligaciones de los Estados Partes en la Convención.
Секретарь Исполнительного комитета в третий раз представил Комитету обновленную информацию о разработке" Доклада УВКБ за 2013 год", напомнив, что в этом году Верховный комиссар наряду со своим традиционным ежегодным докладом Генеральной Ассамблее представит второй доклад.
El Secretario del Comité Ejecutivo presentó al Comité su tercera actualización sobre el desarrollo del informe de 2013 del ACNUR y recordó que ese año el Alto Comisionado presentaría a la Asamblea General un segundo informe que se sumaría a su informe anual.
Напомнив, что главной целью рабочей группы является создание мощного, хорошо отлаженного международного механизма
Estas delegaciones, a la vez que recordaron que el principal objetivo del Grupo de Trabajo era crear un mecanismo internacional de visitas fuerte
Напомнив, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми
Los tres titulares de mandatos recordaron que todos los derechos humanos eran universales,
Ряд делегатов высказали возражения против намерения провести такую дискуссию, напомнив, что в соответствии с пунктом 124 Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса эта задача поручена Совету по правам человека.
Varios delegados protestaron y recordaron que, en el párrafo 124 del documento final de la Conferencia de Examen de Durban, se pedía al Consejo de Derechos Humanos que se encargara de ello.
Некоторые делегации, напомнив, что государства в целом рассматривают задачу быстрейшего завершения работы над проектом конвенции
Si bien algunas delegaciones recordaron que los Estados en general consideraban que la pronta conclusión del convenio era una prioridad,
Представитель секретариата Базельской конвенции, напомнив, что одной из главных обсуждаемых задач является экологически рациональное регулирование
El representante de la Secretaría del Convenio de Basilea, al tiempo que recordaba que uno los principales problemas debatidos fue la gestión ambientalmente racional
Тетушки с ностальгией говорили, что скучают по виду моих коленок в тени юбки, напомнив мне, что мое поведение не поможет мне выйти замуж, что я рожден для традиционного брака
Encontró tías nostálgicas que querían verme las rodillas a la sombra de las faldas y me recordaban que mi actitud nunca iba a traerme un marido en casa,
Некоторые представители решительно поддержали эти предложения, напомнив, что в течение последних пяти лет они последовательно поддерживали ранее предложенные поправки по ГФУ, и они воздали должное
Algunos representantes expresaron su firme apoyo a las propuestas, y recordaron que habían apoyado sistemáticamente propuestas de enmiendas anteriores relativas a los HFC durante los cinco años precedentes,
Одновременно Верховный суд направил рекомендации в нижестоящие суды, напомнив им, что следует соблюдать обычные процессуальные гарантии,
Al mismo tiempo, el Tribunal Supremo envió una serie de recomendaciones a las jurisdicciones inferiores en las que les recordaba que debían respetarse las garantías de un procedimiento regular,
Они заявили, что борьба с нищетой должна являться приоритетом для механизмов по правам человека, напомнив о том, что в ВДПД вновь подчеркнут центральный характер достижения равенства возможностей для всех.
Afirmaron que la mitigación de la pobreza debía tener carácter prioritario en los mecanismos de derechos humanos y recordaron que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se reiteraba el lugar central reservado al logro de la igualdad de oportunidades para todos.
Комитет постановил, что его Председатель должен направить в Комиссию по правам человека письмо о том, что этот случай был серьезно проанализирован в Комитете, напомнив им при этом о содержании резолюции 1996/ 31 Совета.
El Comité decidió que su Presidente enviaría una carta a la Comisión de Derechos Humanos en la que indicara que el incidente se había examinado con atención en el Comité y recordara el contenido de la resolución 1996/31 del Consejo.
Напомнив обстоятельства дела,
Después de haber recordado los hechos del caso,
Напомнив об успехах, достигнутых в недавнем прошлом,
Al recordar los progresos habidos en el pasado reciente,
Специальный докладчик также направил сообщение правительству, напомнив, что правительство не представило ответов
Por otra parte, el Relator Especial envió una comunicación al Gobierno, recordándole que no se había recibido respuesta alguna,
должен вынести сбалансированное заключение, напомнив для этого об обязательствах, лежащих на всех, кого это касается.
lo que da equilibrio a una opinión es recordar las obligaciones que incumben a todos los interesados.
Путин, напомнив о победе России над Наполеоном в 1812 году,
Putin rememoró la victoria rusa sobre Napoleón en 1812
Он конкретно затрагивает вопрос, который был задан в отношении Совета министров, напомнив о верховенстве права
Refiriéndose concretamente a la pregunta sobre el Consejo de Ministros, menciona el estado de derecho
Результатов: 925, Время: 0.3616

Напомнив на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский