национальной законодательнойнационального законодательстванациональной правовойвнутренних законодательныхнациональной нормативно правовойнациональных законов
del derecho nacional
legislaciones nacionales
национальное законодательствовнутреннее законодательствонациональные законывнутригосударственное законодательствовнутреннее правозаконодательство странывнутренние законывнутригосударственное право
ley nacional
национальный законнациональное законодательствовнутреннее законодательствовнутренний законзакон о государственныхнациональный актнациональным правом
legislación nacionales
национальное законодательствовнутреннее законодательствонациональные законывнутригосударственное законодательствовнутреннее правозаконодательство странывнутренние законывнутригосударственное право
национальной законодательнойнационального законодательстванациональной правовойвнутренних законодательныхнациональной нормативно правовойнациональных законов
Примеры использования
Национального законодательства
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Пределы территориального действия национального законодательства охватывают все сферы преступной деятельности и отвечают требованиям данной статьи Конвенции.
El ámbito de validez territorial de la ley nacional se materializa en esferas delictivas que se corresponden a las exigencias del artículo de la Convención.
Мониторинг национального законодательства Туркменистана в части его соответствия международным нормам в области прав человека и международного гуманитарного права;
Supervisar la conformidad de la legislaciónde Turkmenistán con las normas internacionales en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario;
Помощь в согласовании национального законодательства с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней.
Asistencia para armonizar la legislación interna con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos.
В докладе УВКБ за 2006 год отмечалось отсутствие национального законодательства и административных процедур по вопросам, касающимся беженцев
El ACNUR señaló en un informe de 2006 la falta de legislación y procedimientos administrativos internos relacionados con los refugiados
Рассмотрение базовой адаптации национального законодательства в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности;
Examen de la adaptación básica de la legislaciónde los países de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional;
В нем также подтверждается приоритет национального законодательства в отношении осуществления юрисдикции на своей территории
También se confirma que la jurisdicción principal y primaria del derecho nacional consiste en hacer justicia en su territorio
В середине 2006 года началась интенсивная работа по подготовке проекта национального законодательства по оказанию помощи
A mediados de 2006 se inició una intensa labor para elaborar una ley nacional sobre la asistencia y protección en favor de las víctimas
Вместе с тем мы признаем целесообразность использования национального законодательства государства места содержания под стражей в качестве общего руководящего принципа.
Al mismo tiempo, reconocemos la conveniencia de utilizar como guía el derecho interno del Estado en que tenga lugar el encarcelamiento.
Необходимость приведения национального законодательства в соответствие с международными стандартами должна быть приоритетом для тех, кто предоставляет государствам финансовую
La necesidad de adecuar el derecho interno a las normas internacionales debe ser una prioridad para los que proporcionan a los Estados asistencia financiera
Продолжать работу по приведению национального законодательства в соответствие с международными обязательствами Туркменистана( Российская Федерация);
Seguir ocupándose de adecuar el derecho nacional a las obligaciones internacionales de Turkmenistán(Federación de Rusia);
Обновленные компиляции национального законодательства в области прав на жилье( 2)[ 1];
Compendio actualizado de legislaciones nacionales sobre derechos a la vivienda(2)[1];
Оказаны консультационные услуги по разработке национального законодательства в области охраны окружающей среды и институциональных режимов.
Se prestaron servicios de asesoramiento en la elaboración de legislación y regímenes institucionales ambientales nacionales.
Цель данного направления деятельности состоит в приведении национального законодательства стран- участниц СКПТП в соответствие с правилами и соглашениями МТС.
El objetivo de esta actividad consiste en poner la legislación de los países del JITAP en conformidad con las normas y acuerdos del Sistema Multilateral de Comercio.
Любые трудности, которые возникли с применением вашего национального законодательства в этом вопросе, и какие меры были приняты для решения этой проблемы.
Cualquier obstáculo que exista al respecto en la legislación de su país y las medidas adoptadas para solucionar esos problemas.
Положения Конституции или Основного закона и национального законодательства, равно как и обязательства в соответствии с международным правом, которые затрагиваются данными мерами.
Las disposiciones de la constitución o la ley fundamental y de la ley nacional así como de las obligaciones resultantes del derecho internacional que han sido afectadas por dichas medidas;
Положения национального законодательства, как, например, о правах
Повидимому, этот вопрос было бы лучше всего решать в рамках национального законодательства с учетом разнообразия решений, имеющихся в различных национальных правовых системах и традициях.
Probablemente, la mejor manera de abordar el problema es con arreglo al derecho interno dada la variedad de soluciones que se encuentra en las diferentes tradiciones y ordenamientos jurídicos nacionales.
Трибунал стоит выше национального законодательства, однако он не должен избегать конструктивной критики.
El Tribunal está por encima del derecho nacional, pero no debería estar por encima de las críticas bien fundadas.
Цель семинара заключалась в том, чтобы содействовать более широкому пониманию национального законодательства о беженцах, принятого в Сьерра-Леоне в 2007 году,
El taller tenía por objeto contribuir a dar a conocer mejor la ley nacional sobre los refugiados de 2007 y los principios de
В случае коллизии положений Конвенции и национального законодательства какие положения будут иметь преимущественную силу?
En caso de conflicto entre las disposiciones de la Convención y el derecho nacional,¿qué disposiciones prevalecerían?
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文