НАЦИОНАЛЬНЫМИ ЗАКОНАМИ - перевод на Испанском

leyes nacionales
национальный закон
национальное законодательство
внутреннее законодательство
внутренний закон
закон о государственных
национальный акт
национальным правом
legislación nacional
национальное законодательство
внутреннее законодательство
национальные законы
внутригосударственное законодательство
внутреннее право
законодательство страны
внутренние законы
внутригосударственное право
legislación interna
leyes internas
derecho nacional
национальное законодательство
национальное право
внутригосударственного права
внутреннее право
внутреннее законодательство
внутригосударственном законодательстве
национальными законами
национальные нормы
ley nacional
национальный закон
национальное законодательство
внутреннее законодательство
внутренний закон
закон о государственных
национальный акт
национальным правом
legislaciones nacionales
национальное законодательство
внутреннее законодательство
национальные законы
внутригосударственное законодательство
внутреннее право
законодательство страны
внутренние законы
внутригосударственное право

Примеры использования Национальными законами на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Казахстан без всяких оговорок, в связи с чем он имеет приоритет перед национальными законами.
Políticos fue ratificado por Kazajstán sin reservas, de modo que prevalece sobre las leyes nacionales.
право на доступ к информации во все большей степени защищается национальными законами.
la libertad de expresión, está cada vez más protegido por las leyes nacionales.
Ратифицированные Арменией международные договоры являются составной частью ее правовой системы и имеют преимущество перед национальными законами.
Los tratados internacionales ratificados por Armenia son parte integrante del ordenamiento jurídico y prevalecen sobre las leyes nacionales.
охватывало бы акты, уже наказуемые национальными законами, такие, как похищения.
podría incluir actos ya reprimidos en los ordenamientos nacionales como el secuestro.
методы производства разрешены национальными законами и международными регламентами.
métodos de producción sean obligatorios conforme a las leyes nacionales o a los reglamentos internacionales.
Следует содействовать прямому обмену информацией между правоохранительными органами в той степени, в какой это допускается национальными законами или действующими соглашениями.
Convendría estimular el intercambio directo de información entre los servicios nacionales de vigilancia legal en la medida en que lo permitan el derecho interno o los acuerdos concertados.
Трудности возврата похищенных транспортных средств в страну происхождения обусловлены национальными законами, защищающими bona fide владельцев транспортных средств.
La dificultad para devolver vehículos robados al país de origen se debía a las leyes nacionales que protegían a los propietarios de buena fe.
Заслушивание проводится судебным органом запрашивающего государства в соответствии с национальными законами этого государства;
La audiencia será dirigida por la autoridad judicial del Estado Parte requirente de conformidad con el derecho interno de ese Estado;
Лица, не являющиеся перевозчиком, владеющим грузом, охватываются надлежащим образом национальными законами.
Las personas distintas del porteador que estén en posesión de las mercancías están protegidas en forma apropiada con arreglo a la legislación nacional.
адаптированных в целях устранения расхождений между международными стандартами и национальными законами.
aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno.
в связи с чем имеет приоритет перед национальными законами.
por lo cual este tiene primacía sobre la legislación nacional.
действующими национальными законами и международным правом.
sus incrementos se regirán por ella, por la ley nacional vigente y por el derecho internacional.
При проведении миссий экологические вопросы, как правило, регулируются национальными законами и положениями, касающимися охраны окружающей.
Las cuestiones ambientales en la misión quedarán normalmente sujetas a la legislación nacional relativa al medio ambiente en general.
их выражения гарантировано Конституцией и национальными законами, такими как Закон 2008 года о траспарентности общественной информации,
expresión está garantizado por la Constitución y las leyes nacionales, tales como la Ley de transparencia de la información pública,
будут проводиться в соответствии с нашими национальными законами и принципами и директивами САДК по проведению демократических выборов,
se realizarán de conformidad con nuestra legislación nacional y con los principios y normas de la SADC que rigen las elecciones democráticas,
A Для создания и укрепления благоприятного окружения в соответствии с национальными законами в целях поддержки потенциала женских неправительственных организаций по мобилизации ресурсов для обеспечения устойчивости их деятельности в области развития;
Crear y fortalecer un entorno propicio, de conformidad con las leyes nacionales, para apoyar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales de mujeres para movilizar recursos a fin de garantizar la sostenibilidad de sus actividades de desarrollo;
Более того, согласно Конституции, ратифицированные Республикой международные договоры имеют преимущественную силу над национальными законами, и, таким образом, Конвенция стала частью законодательства Казахстана сразу после ее ратификации.
Por otra parte, de conformidad con la Constitución, los instrumentos internacionales ratificados por la República tienen precedencia sobre la legislación nacional, y es así que la Convención ha entrado a formar parte de la legislación de Kazajstán inmediatamente después de su ratificación.
Отмечалось, что вопрос о злоупотреблениях договорами не ограничивается только самими договорами и национальными законами; необходимо учитывать и нормы международного права и добросовестное соблюдение договаривающимися государствами.
Se observó que la cuestión del abuso de los convenios abarcaba mucho más que el propio convenio y la legislación interna; debía considerarse la legislación internacional y el cumplimiento de buena fe por parte de los Estados contratantes.
Регламент применяется совместно с другими законами Европейского союза и национальными законами по вопросу о въезде на территорию Португалии( см. подраздел 2( с) настоящего доклада).
Este Reglamento se aplica conjuntamente con otras leyes de la Unión Europea y las leyes nacionales relativas a la cuestión de la admisión en el territorio portugués(véase la sección 2 c) del presente informe.
это уместно и в соответствии с национальными законами, системы краткосрочной миграции,
proceda y en consonancia con las leyes internas, un sistema de migración a corto plazo para,
Результатов: 516, Время: 0.0765

Национальными законами на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский