необходимость обеспечениянеобходимость обеспечитьнеобходимость гарантироватьнеобходимо обеспечитьпотребность в обеспечениинеобходимость гарантированногонеобходимо гарантироватьнеобходимость добиваться
necesidad de asegurar
необходимость обеспечениянеобходимость обеспечитьнеобходимо обеспечитьнеобходимость добиватьсянеобходимость гарантироватьтребование обеспечить
necesidad de proporcionar
необходимость предоставлениянеобходимость обеспечитьнеобходимость обеспечениянеобходимость предоставлятьнеобходимость оказаниянеобходимость выделения
necesidad de velar
необходимость обеспечениянеобходимость обеспечитьнеобходимо обеспечитьнеобходимость следитьо необходимости контролянеобходимость добиться
necesidad de lograr
необходимость обеспечениянеобходимость добитьсянеобходимость обеспечитьнеобходимость достижениянеобходимо добиватьсянеобходимости достичь
necesario garantizar
необходимым обеспечитьнеобходимо обеспечитьнеобходимости обеспечитьнеобходимость в обеспечении
Примеры использования
Необходимости обеспечить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
При использовании имеющихся ресурсов следует уделять должный приоритет осуществлению признанных в Пакте прав с учетом необходимости обеспечить каждому удовлетворение жизненных потребностей,
Al hacer uso de los recursos disponibles, se deberá otorgar la prioridad debida con vistas a la realización de los derechos reconocidos por el Pacto, teniendo en cuenta la necesidad de asegurar a cada individuo la satisfacción de los requisitos de subsistencia,
обороте контролируемых веществ, а также усилиям, направленным на разъяснение необходимости обеспечить наличие таких веществ для законного использования.
También se expresó apoyo a los esfuerzos de la Junta encaminados a resaltar la necesidad de garantizar la disponibilidad de esas sustancias para su uso lícito.
основываются на понимании необходимости обеспечить сбалансированность и объективность посреднических усилий Минской группы ОБСЕ.
se basan en la conciencia de la necesidad de asegurar el equilibrio y la objetividad en los esfuerzos de mediación que realiza el Grupo de Minsk de la OSCE.
обмена информацией с учетом необходимости обеспечить соответствие всех мер с их международно-правовыми обязательствами, в том числе
teniendo en cuenta la necesidad de garantizar que todas las medidas pertinentes se ajusten a sus obligaciones jurídicas internacionales,
Комитет признает важность этой функции с учетом продолжающейся разработки системы управления кадрами и необходимости обеспечить интегрирование различных систем и обмен данными между ними.
La Comisión reconoce la importancia de esa función en el contexto del desarrollo en curso del sistema de gestión de talentos y la necesidad de asegurar la integración y el intercambio de datos entre los distintos sistemas.
мы хотели бы подчеркнуть, что наши дискуссии о необходимости обеспечить справедливое представительство не должны быть обременены излишней обеспокоенностью цифрами.
quisiéramos destacar que nuestro debate sobre la necesidad de asegurar una representación equitativa no debe verse limitado por nuestra preocupación con los números.
Таким образом, один из вопросов, отобранных для тщательного анализа, касается необходимости обеспечить более четкое соотношение между обслуживанием заседающих органов
Por consiguiente, uno de los temas identificados para un análisis cuidadoso era la necesidad de lograr un mejor equilibrio entre los servicios para reuniones y la ejecución de otros mandatos,
Предпринимая предложенные выше меры, сосредотачиваясь на необходимости обеспечить требуемый и менее дорогой уход при хронических болезнях,
Esfuerzos como estos, que se centran en la necesidad de proporcionar una atención adecuada y menos costosa para las enfermedades crónicas,
Будучи убежден в необходимости обеспечить свое активное участие в мероприятиях, имеющих отношение к его работе,
Convencido dela necesidad de garantizar su plena participación en las actividades pertinentes a su labor
Мы считаем, что одним из итогов Киевского саммита стало единодушное признание его участниками необходимости обеспечить в качестве главного приоритета на каждом этапе производства атомной энергии адекватный уровень ядерной безопасности.
Opinamos que uno de los resultados de la Cumbre de Kiev fue el reconocimiento unánime de los participantes acerca de la necesidad de procurar un nivel adecuado de seguridad nuclear como la principal prioridad en todas y cada una de las etapas de producción de energía nuclear.
Ввиду расширения членского состава Организации Объединенных Наций и необходимости обеспечить своевременную профессиональную подготовку молодых дипломатов из новых государств- членов число ежегодно предоставляемых стипендий будет увеличено с 25 до 30.
Dado el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas y la necesidad de brindar capacitación oportuna de jóvenes diplomáticos de nuevos Estados Miembros, el número de becas concedidas anualmente se ha aumentado de 25 a 30.
Ратификация Статута большим числом государств послужит признанием необходимости обеспечить, чтобы жертвы зверств не были забыты
La ratificación del Estatuto por un gran número de Estados equivaldrá a reconocer la necesidad de garantizar que no se olvida a las víctimas de las atrocidades
Ливийская Арабская Джамахирия поддерживает идею о необходимости обеспечить выполнение Конвенции о запрещении
La Jamahiriya Arabe Libia apoya la idea de que es necesario garantizar la observancia de la Convención sobre prohibiciones
Мы разделяем это мнение, учитывая те доводы, которые были приведены относительно необходимости обеспечить законность, справедливое географическое представительство
Suscribimos esa opinión, teniendo en cuenta los argumentos que se han presentado respecto de la necesidad de garantizarla legitimidad, la representación regional equitativa
Члены Группы предложили, чтобы Фонд включил ожидаемое достижение, касающееся необходимости обеспечить эффективное участие персонала в выявлении,
Los miembros del grupo sugirieron que la Caja añadiera un logro previsto sobre la necesidad de asegurarla participación efectiva del personal en la determinación,
В то же время в Принципе 8 контроля говорится о необходимости обеспечить пересмотр и обзор процедур с учетом опыта там, где действительно существуют системы контроля.
Al mismo tiempo, en el octavo principio de verificación se habla dela necesidad de garantizar que, cuando existan sistemas de verificación, éstos se examinen y evalúen a la luz de la experiencia.
Это полностью соответствует всем докладам Генерального секретаря, в которых он настаивает на необходимости обеспечить безопасность и стабильность всех операций по поддержанию мира во всем мире.
Ello está plenamente de acuerdo con todos los informes del Secretario General en los que se insiste en la necesidad de velar por la seguridad y la estabilidad de todas las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo.
правил процедуры Комиссии и необходимости обеспечить научную и географическую сбалансированность.
el reglamento de la Comisión, entre otras cosas, en cuanto a la necesidad de asegurar un equilibrio geográfico y científico.
также проблемы на более длительную перспективу с точки зрения необходимости обеспечить основу для устойчивого получения средств к существованию.
plantear también preocupaciones a más largo plazo por lo que respecta a la necesidad de mantenerla base de un medio de vida sostenible.
он высказывается в поддержку уже высказывавшихся мнений относительно необходимости обеспечить универсальное присоединение к Конвенции
hasta la fecha y apoya las opiniones expresadas con respecto a la necesidad de lograrla adhesión universal a la Convención
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文