Примеры использования
Нехватки
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
имеет важнейшее значение в нынешних условиях нехватки ресурсов.
es decisiva en el actual entorno de recursos limitados.
Ввиду нехватки людских и финансовых ресурсов Ботсвана рассчитывает на продолжение поддержки со стороны системы учреждений Организации Объединенных Наций и ее партнеров по развитию.
Ante los insuficientes recursos económicos y humanos, Botswana pide al sistema de las Naciones Unidas y a sus asociados para el desarrollo que sigan facilitando su apoyo.
Страны, предоставляющие войска, сталкиваются с серьезной проблемой нехватки снаряжения и нуждаются в необходимых вспомогательных средствах
Los países que aportan contingentes afrontan déficits considerables de equipo y la falta de los facilitadores
К числу других проблем нехватки микропитательных элементов относится субклиническая недостаточность витамина
Otras carencias de micronutrientes que suscitan preocupación son la deficiencia subclínica de vitamina A,
боязнь забвения глубоко обострились по причине хронической нехватки финансовых ресурсов у Агентства.
los temores a ser abandonados son exacerbados profundamente por los déficits crónicos en la financiación del Organismo.
Как президент Планеты Космобол, я уверяю вас и ваших наблюдателей, что нехватки в воздухе больше не будет.
Como presidente del planeta Bola Espacial… puedo asegurarle a Ud. y a sus televidentes… que no hay absolutamente ninguna deficiencia de aire.
На региональном уровне имеются региональные системы предупреждения о засухе, позволяющие проводить количественную оценку нехватки продовольствия в период,
Ya existen sistemas de alerta temprana regionales para las sequías que cuantifican los déficits de alimentos como previsión
палестинские беженцы страдали от нехватки электроэнергии, топлива и мазута.
se vieron afectados por los déficits de electricidad, combustible y petróleo para calefacción.
Они также отмечали, что опора на ограниченное число крупных доноров делает Программу уязвимой перед лицом колебаний уровня финансирования и нехватки средств.
También han señalado que cuando se confía en un número limitado de donantes importantes, el Programa se vuelve vulnerable a las fluctuaciones y déficits en la financiación.
с одной стороны, и нехватки ресyрсов и отсутствия политической воли, с другой.
y de recursos insuficientes y falta de voluntad política, por otro.
Нищими становятся не только в силу нехватки предметов первой необходимости, но и по причине отсутствия доступа к ним.
Los pobres no lo son solamente por carecer de bienes sino por no tener la" capacidad" de acceder a ellos.
Государственная система медицинского обслуживания до сих пор не может удовлетворить потребности в качественном обслуживании из-за нехватки надлежащих помещений и оборудования.
El sistema público de atención de salud no puede todavía satisfacer las necesidades de los servicios cualitativos por carecer de instalaciones y equipos adecuados.
В целом эта группа стран не способна в полной мере воспользоваться своими водными ресурсами вследствие нехватки финансовых ресурсов,
En general, ese grupo de países padece dificultades de acceso a sus recursos hídricos por carecer de los recursos financieros,
они не могут замедлить свой демографический рост из-за нехватки достаточных ресурсов.
no pueden frenar su crecimiento demográfico por carecer de recursos suficientes.
В случае нехватки средств Целевого фонда для удовлетворения всех потребностей приоритет отдается поддержке представителей Сторон,
Si los recursos del Fondo Fiduciario no son suficientes para hacer frente a todas las necesidades, se da prioridad
Для избежания в будущем нехватки сил быстрого развертывания необходимо изучить возможность использования новых механизмов.
Para evitar en el futuro la carencia de fuerzas de despliegue rápido hay que examinar las posibilidades de utilización de nuevos mecanismos.
Они попрежнему страдают от острой нехватки основных услуг
Aún sufren una falta penosa de servicios
Сообщения опрошенных лиц показали, что от нехватки продовольствия, топлива, воды, электричества
De las declaraciones de los entrevistados se desprendió claramente que comunidades enteras sufren de faltade alimentos, combustible,
При выявлении нехватки старших опытных сотрудников для руководства гуманитарной деятельностью этот вопрос оперативно решается.
Cuando se detecte una falta de dirigentes experimentados de rango superior, esta se suplirá con rapidez.
Из-за нехватки средств правительство сталкивается с трудностями в обеспечении бесплатного доступа к услугам образования и здравоохранения.
A causa de las limitaciones financieras existentes, al Gobierno le resulta difícil dar acceso gratuito a los servicios de educación y de salud.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文