обеспечения уваженияобеспечения соблюденияобеспечить уважениеобеспечить соблюдениегарантировать уважение
aseguren el respeto
обеспечения уваженияобеспечения соблюденияобеспечить уважениеобеспечить соблюдениегарантировать уважение
asegurar que se respeten
Примеры использования
Обеспечения уважения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
На национальном уровне правительство Малайзии по-прежнему привержено делу поддержания международного мира и безопасности и обеспечения уважения и соблюдения норм международного гуманитарного права.
En el plano interno el Gobierno de Malasia sigue comprometido con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la garantía del respetodel derecho internacional humanitario y su adhesión a él.
других правоохранительных органов с целью обеспечения уважения ими этнического разнообразия.
a otros agentes del orden a fin de velar por el respetode la diversidad étnica.
В отношении этого права могут вводиться лишь те ограничения, которые предусмотрены законом для обеспечения уважения прав других лиц,
Las únicas restricciones que admite esta libertad son las impuestas por el respeto de los derechos de las demás personas,
Камерун выразил убеждение в том, что осуществление принятых рекомендаций позволит Чаду легче достичь цель обеспечения уважения достоинства человеческой личности.
El Camerún estaba convencido de que la aplicación de las recomendaciones aceptadas permitiría al Chad alcanzar más fácilmente el objetivo del respeto de la dignidad humana.
Для сохранения такого позитивного отношения осуществляются широкие программы подготовки по вопросам обеспечения уважения прав гражданского населения.
Con el fin de mantener dichas actitudes positivas, se han llevado a cabo programas rigurosos de capacitación orientados a garantizar el respeto de los derechos de la población civil.
Тунис всегда выступал за поиск сбалансированного подхода к решению неотложных задач защиты общества от терроризма и обеспечения уважения прав человека.
Túnez ha tratado siempre de conciliar la obligación de proteger la sociedad del fenómeno del terrorismo y con el respeto de los derechos humanos.
Разработка и принятие кодексов поведения государственных должностных лиц в целях обеспечения уважения принципов равенства и недискриминации;
Establecer códigos de conducta para los funcionarios públicos a fin de asegurar el respeto delos principios de igualdad y no discriminación;
При осуществлении своего мандата Верховный комиссар должен вступать в диалог со всеми правительствами с целью обеспечения уважения всех прав человека.
El titular del cargo ha de entablar el diálogo con todos los gobiernos en ejercicio de su mandato con miras a asegurar el respeto de todos los derechos humanos.
от частного, сектора обеспечения уважения равенства между мужчинами и женщинами.
Отделение обращает внимание на вызывающие беспокойство проблемы и формулирует свои рекомендации для органов уголовного правосудия в целях обеспечения уважения прав человека лишенных свободы лиц.
La oficina plantea preocupaciones y formula recomendaciones a las autoridades penales con el fin degarantizar el respeto delos derechos humanos de los detenidos.
Такое сотрудничество включало совместные усилия и сотрудничество с целью обеспечения уважения прав человека.
Esto ha incluido un trabajo conjunto y la colaboración para el respeto delos derechos humanos.
В Руководящих принципах перечислены те меры, которые государствам следует принять для обеспечения уважения прав человека коммерческими предприятиями.
Los Principios Rectores ponen de relieve las medidas que deben adoptar los Estados para fomentar el respeto delos derechos humanos entre las empresas.
Она надеется, что правительство Индонезии сделает все возможное для обеспечения уважения желаний и чаяний этого народа.
Espera que el Gobierno de Indonesia haga todo lo posible para garantizar el respeto delos deseos y aspiraciones de ese pueblo.
обсуждения нынешней международной системы для обеспечения уважения интересов всех.
cuestionar el actual sistema internacional para garantizar el respeto delos intereses de todos.
Канада признала усилия, предпринятые государством для обеспечения уважения прав человека и основных свобод его граждан,
El Canadá era consciente de los esfuerzos realizados por el Estado examinado para garantizar el respeto de los derechos humanos
Разработки стратегии для обеспечения уважения прав жертв,
La generación de una estrategia para asegurar el respeto de los derechos de las víctimas,
Должны быть приняты меры для обеспечения уважения и защиты прав человека мигрантов,
Deben adoptarse medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes,
Признания значения, которое имеет полное осуществление Конвенции КЛДЖ и МКЛРД для обеспечения уважения прав человека,
Reconocer la importancia de la plena aplicación de la Convención CEDAW y la Convención ICERD para garantizar el respeto de los derechos humanos,
В частности, Комитет подчеркнул важность обеспечения ресурсами в целях оживления языков коренных народов и обеспечения уважения и признания традиционных систем правосудия коренных народов в соответствии с международным правом прав человека.
En particular, el Comité destacó la necesidad de destinar recursos a la recuperación de los idiomas indígenas y velar por el respeto y el reconocimiento de los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas, de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos.
Для обеспечения уважения прав несовершеннолетних правонарушителей комиссия по делам детей
Para garantizar que se respeten los derechos de los menores delincuentes, la Comisión de la Infancia
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文