Примеры использования
Объявленную
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Делегация Марокко хотела бы поприветствовать объявленную Генеральным секретарем инициативу по составлению первого руководства для операций по поддержанию мира
La delegación de Marruecos celebra la iniciativa anunciada por el Secretario General de preparar, por primera vez, un manual dedicado a las cuestiones de
Он добавляет, что, несмотря на амнистию, объявленную властями Браззавиля,
Añade que, a pesar de la amnistía decretada por las autoridades de Brazzaville,
Вследствие этого, несмотря на объявленную правительством Перу политику укрепления служб трудовой инспекции
A consecuencia de ello, a pesar de la política declarada del Gobierno del Perú de fortalecer los servicios de inspección laboral
Он надеется, что доноры увеличат объявленную сумму в 25 млн. долл. США
El orador espera que los donantes incrementen la cifra anunciada de 25 millones de dólares
Положительно отметив объявленную в июле 2009 года амнистию,
A la vez que encomiaron la amnistía decretada en junio de 2009,
Коалиция приветствует объявленную представителем Норвегии на предыдущем заседании инициативу организовать в Осло международную конференцию с целью начать работу над международным запрещением кассетных боеприпасов, гуманитарные издержки которых носят недопустимый характер.
La Coalición celebra la iniciativa anunciada por el representante de Noruega en la anterior sesión de organizar en Oslo una conferencia internacional a fin de comenzar los trabajos sobre la prohibición internacional de las municiones de racimo que tienen consecuencias humanitarias inadmisibles.
Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и объявленную позицию правительства Соединенных Штатов Америки относительно несамоуправляющихся территорий под их управлением.
Irlanda del Norte y la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América, respectivamente, acerca de los Territorios no autónomos bajo su administración.
Г-н Вайсбродт внес устную поправку в проект резолюции, добавив следующий новый пункт 1 c постановляющей части:" Амнистию, объявленную в августе 1997 года в отношении содержащихся в тюрьме журналистов".
El Sr. Weissbrodt revisó oralmente el proyecto de resolución añadiendo un nuevo apartado c del párrafo 1 que decía lo siguiente:" La amnistía proclamada en agosto de 1997 para los periodistas encarcelados".
В своих выступлениях члены Совета приветствовали созыв первого совещания регионального механизма по наблюдению и объявленную Всемирным банком дополнительную финансовую помощь в поддержку процесса мира и развития,
En sus declaraciones, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la celebración de la primera reunión del mecanismo regional de supervisión y el anuncio del Banco Mundial de asistencia financiera adicional para el proceso de paz
По этой причине мы поддерживаем объявленную миссию, и Босния и Герцеговина готова к тому, что полномочия будут переданы от сил НАТО( СПС) к силам Европейского союза( ЕВФОР).
Por esta razón apoyamos la misión anunciada y Bosnia y Herzegovina está preparada para la transferencia de las fuerzas de la OTAN(SFOR) a las fuerzas de la Unión Europea(EUFOR).
полувоенными формированиями боснийских сербов в их совместном наступлении на Бихач- часть Боснии и Герцеговины, объявленную Советом Безопасности безопасным районом.
por las unidades paramilitares de los serbios de Bosnia en su ofensiva conjunta contra Bihac, una zona de Bosnia y Herzegovina declarada segura por el Consejo de Seguridad.
Мы можем лишь приветствовать объявленную сегодня утром правительством Пакистана позицию в отношении переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для военных целей.
No podemos por menos que dar la bienvenida a la posición anunciada esta mañana por el Gobierno del Pakistán sobre la negociación de un tratado destinado a prohibir la producción de material fisible con fines militares.
рассмотрят помощь, уже объявленную некоторыми странами, и возможности развития на палестинской территории.
entre otras cosas, las promesas ya hechas por algunos países y las posibilidades de desarrollo del territorio palestino.
рассмотрят помощь, уже объявленную некоторыми странами, и возможности развития на палестинской территории.
entre otras cosas, las promesas ya hechas por algunos países y las posibilidades de desarrollo del territorio palestino.
в котором главы государств и правительств приветствовали объявленную Генеральным секретарем в 2005 году инициативу--<< Альянс цивилизаций>>
Cumbre Mundial 2005(resolución 60/1), en el que jefes de Estado y de Gobierno acogieron con agrado la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones anunciada por el Secretario General en 2005.
Однако поскольку у независимого эксперта не было возможности детально рассмотреть с представителями властей программу разоружения, объявленную президентом Республики,
No obstante, no habiendo podido examinar a fondo con las autoridades el programa de desarme anunciado por el Presidente de la República, el experto independiente
подала заявку на повторно объявленную должность и просила Трибунал по спорам приостановить производство по ее заявлению до появления результатов нового набора.
volvió a solicitar el puesto nuevamente anunciado y pidió al Tribunal Contencioso-Administrativo que mantuviera en suspenso su demanda mientras se daba a conocer el resultado del nuevo proceso de contratación.
В случае наличия подозрений таможенные власти не принимают объявленную в таможенной декларации стоимость, и при обработке таможенной документации учитывается стоимость, установленная таможенными властями в порядке, предусмотренном законодательством.
En caso de sospecha, las autoridades aduaneras no aceptan el valor declarado en aduana, en cuyo lugar se emplea para la tramitación de la documentación aduanera el valor determinado por las autoridades aduaneras con arreglo a lo que dispone la legislación.
Иракский опыт показал, что такая система должна быть в состоянии не только контролировать объявленную ядерную деятельность, но и определять возможные необъявленные виды деятельности на раннем этапе.
Como nos enteramos en el caso del Iraq, dicho sistema debe ser capaz no sólo de verificar las actividades nucleares declaradas sino también de detectar en una etapa temprana posibles actividades no declaradas..
Принять объявленную национальную программу по правам человека, которая поможет определить
Adoptar el Programa Nacional de Derechos Humanos anunciado que permitirá definir
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文