Примеры использования
Оговоренные в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
обязано сотрудничать в разработке индивидуального плана и выполнять оговоренные в нем условия.
la obligación de cooperar en la preparación de ese plan de acción y de satisfacer las condiciones que en él se indican.
Необходимо укреплять механизмы по урегулированию споров и конфликтов, оговоренные в Уставе Организации Объединенных Наций.
Es menester que se fortalezcan los mecanismos para el arreglo de las controversias y la solución de conflictos que se enumeran en la Carta de las Naciones Unidas.
Единственными правами, отступление от которых невозможно во время чрезвычайного положения, являются права, оговоренные в статье 4 Пакта.
Los únicos derechos cuya aplicación no puede suspenderse en caso de peligro público excepcional son los especificados enel artículo 4 del Pacto.
в ней должны учитываться цели, оговоренные в круге ведения,
tener en cuenta los objetivos establecidos en los términos de referencia,
Это заставит соответствующие органы министерства нефти Ирака сократить объемы, оговоренные в уже заключенных контрактах по нефти, поскольку эти объемы устанавливались в расчете на то,
Esto obligará a los organismos pertinentes del Ministerio del Petróleo del Iraq a reducir las cantidades estipuladas en los contratos petroleros ya concertados,
позволит оценивать качество проделанной работы, учитывать оговоренные в круге ведения цели,
del trabajo realizado y se tienen en cuenta los objetivos establecidos en los términos de referencia,
парламент Грузии еще не ратифицировал вышеуказанные международные договоры и конвенции, оговоренные в них преступления не считаются основанием для выдачи,
todavía no ha ratificado los referidos tratados y convenios, los delitos previstos en ellos no pueden dar lugar a extradición,
Для решения этого вопроса должны применяться те же самые стандарты и те же самые меры, оговоренные в Уставе, всеобъемлюще и в полной мере
Para hacer frente al problema, deben aplicarse los mismos criterios y deben aplicarse las mismas medidas estipuladas en la Carta, de forma total,
также другие права, оговоренные в статьях 538546 Уголовнопроцессуального кодекса.
su rehabilitación y los demás derechos establecidos en la Ley de procedimiento penal, artículos 538 a 546.
Администратор, оказывающий услуги, оговоренные в соглашении, может удерживать в возмещение вспомогательных расходов по программе до 5 процентов сумм, выделенных ФОМР в фонд для палестинцев.
El administrador que preste los servicios especificados en el acuerdo, podrá deducir gastos de apoyo al programa de un máximo de 5% de las sumas desembolsadas por el Fondo para el Desarrollo Internacional al fondo para Palestina.
Если действия, оговоренные в настоящей или в предыдущей статье,
Cuando los hechos descritos en el presente artículo
однако случаи, оговоренные в статье 19, подпадают под эту категорию.
pero que los casos especificados en el artículo 19 son necesarios.
Мы также отметили, что в контракте не были предусмотрены штрафные санкции на тот случай, если поставщик не решит задачу или не уложится в сроки, оговоренные в контракте, или если в проекте не будут соблюдены оговоренные в контракте спецификации.
La Oficina también observó que el contrato no contenía cláusulas punitivas en caso de que el proveedor no cumpliese los objetivos o los plazos especificados en el contrato o de que el proyecto no cumpliese las especificaciones del contrato.
такие толкования отменяли обязательства, четко оговоренные в двустороннем договоре,
estas interpretaciones anulan obligaciones claramente establecidas en el acuerdo bilateral,
транспортное агентство предоставляет услуги, оговоренные в контракте, и сохраняет все комиссионные, полученные от непосредственных поставщиков услуг,
el agente de viajes presta los servicios estipulados en el contrato y se queda con todas las comisiones que recibe de los proveedores directos de servicios,
толкования сделали недействительными обязательства, четко оговоренные в двустороннем договоре,
esas interpretaciones anulan obligaciones claramente establecidas en el acuerdo bilateral,
В некоторых случаях соблюдались не все условия, оговоренные в Директиве, тогда как в других случаях были выявлены административные ошибки, а в третьих- ошибки в медицинских показаниях.
En algunas ocasiones, no se cumplieron todas las condiciones establecidas en la Directriz y en otras se constataron errores administrativos; en otras más, las indicaciones médicas adolecían de errores.
Масштаб всего сгруппированного пакета не должен предполагать выход за пределы, оговоренные в пункте 1 i условий и процедур для деятельности
El tamaño total del grupo o la cartera no podrá exceder de los límites estipulados en el párrafo 1 i de las modalidades
может продлеваться до тех пор, пока сохраняются условия, оговоренные в пункте 1 данной статьи.
puede prorrogarse siempre que se cumplan las condiciones previstas en el párrafo 1 de dicho artículo.
Пр- во С настоящим гарантирует, что ни одна третья сторона не будет выставлять пр- ву РЮС счетов на какие-либо суммы за услуги по переработке и транспортировке, оговоренные в настоящем Соглашении.
El Gobierno de la República del Sudán garantiza que ningún tercero cobrará al Gobierno de la República de Sudán del Sur las cantidades adeudadas por servicios de procesamiento y transporte estipulados en el presente Acuerdo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文