Примеры использования
Оговоренные
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Программа" Сарва шикша абхиян"( СШАБ) направлена на обеспечение в оговоренные сроки всеобщего начального образования.
El programa Sarva Shiksha Abhiyan tiene como objetivo alcanzar la enseñanza primaria universal en plazos concretos.
поступающие на цели, оговоренные донорами, рассматриваются
todos los fondos aceptados para los fines establecidos por los donantes se consideran
Система финансирования, основанная на начисляемых взносах, обеспечивает некоторую определенность в вопросе об объеме финансирования, который организация может рассчитывать получить в оговоренные сроки.
Un sistema de financiación basado en cuotas prorrateadas permite conocer con bastante certeza el nivel de fondos con que podrá contar una organización en un determinado período.
утвержденный парламентом или правительством, в сроки, оговоренные в Конституции.
ejercer su derecho de veto dentro de los plazos previstos por la Constitución.
Гражданские служащие таможенных органов при выполнении служебных обязанностей при взимании налогов имеют права, оговоренные в пункте 1 раздела 10 Закона.
Los funcionarios de las autoridades aduaneras que cumplan funciones de administración impositiva tendrán los derechos especificados en el párrafo 1 del artículo 10 de la presente Ley.
Передача полномочий 1. Израиль передает оговоренные в настоящем Соглашении полномочия и обязанности израильских военных властей и их гражданской администрации Совету в соответствии с настоящим Соглашением.
Israel transferirá al Consejo de conformidad con el presente Acuerdo las atribuciones y las funciones del gobierno militar israelí y su Administración Civil especificadas en el presente Acuerdo.
затем представляться на одобрение коллегии в оговоренные сроки.
luego presentarse al grupo para su aprobación en un determinado plazo de tiempo.
В вопросах работы с беженцами Таджикистан соблюдает основные принципы и стандарты, оговоренные в международных конвенциях.
En lo relacionado con la atención a los refugiados Tayikistán cumple los principios y normas fundamentales establecidos en las convenciones internacionales.
Комиссар по рассмотрению жалоб подтвердил, что полицейским управлением соблюдены требования Процедур подачи жалоб гражданами, оговоренные в законе.
El Comisionado de Denuncias confirmó que el Departamento de Policía había aplicado los Procedimientos de Denuncia por los particulares previstos en la ley.
Все последствия брака, оговоренные в настоящем законе, наступают после заключения брака,
Desde su celebración se producirán todos los efectos del matrimonio estipulados en el presente decreto,
Выполняет другие секретариатские функции, оговоренные в Конвенции и в любых протоколах к ней,
Desempeñar las demás funciones de secretaría especificadas en la Convención y en cualquiera de sus protocolos,
Как показывает опыт Администрации, официальные даты истечения срока действия аккредитива нельзя считать надежным показателем намерения завершить выполнение контрактов в оговоренные сроки.
La experiencia de la Administración ha demostrado que las fechas de vencimiento oficiales no son buenos indicadores de la intención de ejecutar íntegramente los contratos dentro de un plazo determinado.
Республика Болгария строго соблюдает свои обязательства в соответствии с Договором ОВСЕ, проводя необходимые сокращения в сроки, оговоренные в Договоре.
La República de Bulgaria cumple estrictamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa haciendo las reducciones necesarias dentro de los plazos establecidos en el Tratado.
Учитывая, что в последнем абзаце статьи 69 Конституции предусматривается следующее:" Конституционный совет может продлить сроки, оговоренные в четвертом абзаце настоящей статьи.
Considerando que en el último párrafo del artículo 69 de la Constitución se dispone que el Consejo Constitucional podrá prolongar los plazos previstos en el párrafo cuarto del presente artículo.
Любое такое понимание должно опираться на четкие концепции, оговоренные в мандатах, которые Совет Безопасности выдает операциям по поддержанию мира.
Todo entendimiento de ese tipo debe basarse en conceptos precisos, estipulados en los mandatos que el Consejo de Seguridad encomienda a las operaciones de mantenimiento de la paz.
Выполняет другие секретариатские функции, оговоренные в Протоколе, и такие другие функции, которые могут быть определены Конференцией Сторон.( ЕС).
Desempeñar otras funciones de secretaría especificadas en el Protocolo y todas las demás funciones que determine la Conferencia de las Partes.(UE).
Условия, оговоренные этими документами, подвергаются регулярной проверке
Las condiciones establecidas en esos documentos se supervisan periódicamente
которые должны завершиться подписанием такого соглашения в оговоренные сроки.
que culminen en un acuerdo dentro de un período de tiempo especificado.
В рамках этих усилий Совет директоров призвал отказаться от политики в отношении ожиданий выкупа в оговоренные сроки.
Como parte de esta tarea, la Junta de Gobernadores pidió que se pusiera fin a la política relativa a las expectativas de readquisición dentro de un determinado plazo.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文